"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Захотелось пересмотреть испанскую "Собаку на сене". Завелась она у меня год с лишним назад, и впечатления от первого просмотра были сильно неоднозначные. Не в последнюю очередь из-за того, что все мы выросли на отечественной киноверсии, а при таких раскладах сам факт, что в другом фильме "это не так, а то не этак" невольно раздражает.

Вот вчера и думаю: наша "Собака" мне давно уже на глаза не попадалась, дай-ка испанскую посмотрю. Незамутненным взором, так сказать.



читать дальше

Комментарии
06.11.2009 в 09:41

Отлично - и фрагмент, и Ваш разбор!
Да, на мой вкус эта милая молоденькая Диана - не то великолепие, из-за которого можно рисковать жизнью ( а за присвоение титула много чего полагалось тогда).
Для меня в свое время присутствие рабов, наглых и бесцеремонных всюду сующихся и все знающих - такое откровение было в фильме Пазолини "Сатирикон" - как-то представлялась жизнь римлян более...уединенной, что ли. Наверное, мне не понять такое незамечание слуг.
Но, кажется, так и было.
И темперамент: звук с трудом успеваешь уловить - а действие уже понеслось к финишу.
06.11.2009 в 19:31

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Sophia Aurelia Rosen

Да, это не тот вариант, чтобы голову за него сложить...

А насчет слуг... Не настолько же Диана не считала их людьми, чтобы при них совершать... всякие сомнительные действия. :-))) Пусть они, конечно, и низшие, но уши у них есть. И языки тоже. Поэтому Лопе де Вега и не предусматривал в ремарках никаких толп там, где не надо. Сказано - "Диана, Теодоро", а все остальные - это уже от лукавого.
06.11.2009 в 19:50

kurufin_the_crafty - как сказать... на кафедрах разве замечают сейчас лаборантов?
Разве только доценты, ведущие войны против доцентов. Тогда - да, и бывает " Ваш Фабьо, верный Ваш посланник, сказал. что изгнанного ждут..."
Все равно - разные постановки смотреть очень интересно. Тут красоа языка и самих лиц интересна.
06.11.2009 в 20:08

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Все равно - разные постановки смотреть очень интересно.

Да, тем более, что и постановка ведь неплохая. Не вина Пилар Миро, что наша получилась лучше - хоть и на медные деньги снималась.

А язык и впрямь прекрасен. Начинаешь еще больше ценить Лопе де Вега - и Лозинского заодно: за то, что умудрился сделать практически дословный перевод, сохранив все поэтические достоинства. :-))
06.11.2009 в 20:32

kurufin_the_crafty - вообще переводчики были - фантастика! вот уж кто владел русским , язык звучал и переливался незаемными красками.
Мы, к тому же, все немного иначе воспринимаем - могло быть ведь и в самом деле про вертихвостку, но Терехова наполнила образ своим содержанием...
06.11.2009 в 20:41

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Нет, про вертихвостку вряд ли:

"И все же нет: она умна, честолюбива, осторожна,
Такая слабость невозможна..."

"- Разве я - не женщина?
Скорее, лед,
Такой что солнца луч замрет,
Едва задев его края..."

Не похоже это все на вертихвостку. Да и на дуру тоже. Терехова просто скрупулезно следовала тому образу, что был прописан в пьесе. Впрочем, может, Суарес тоже следовала - да чего-то не хватило...
06.11.2009 в 21:26

Еще Сервантес упоминал, что видно, мавры оставили след в поэтике языка - чрезмерность во всем. И сравнивал - часто применяемый к красоте эпитет - "ослепительна, как солнце" с реальной возможностью солнце разглядеть.
В общем, конечно, в нашем фильме куда интереснее нам.
а у тех авторов женские персонажи не были дурами, да и умницами - тоже. Все больше хитрющие проказницы - "Виндзорские проказницы", к пимеру. Вообще именно трюк, обман, проделка - главное в интриге, ведь так?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии