"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Ковыряюсь в либретто «Золушки», хочу сделать из него вменяемые субтитры для своих домашних. Черт бы побрал эти россиниевские массовые сцены: четыре персонажа одновременно талдычат каждый свое, хор, в свою очередь, бухтит абсолютно параллельный текст, и все тараторят просто на пулетеметной скорости. Еще и съемка идет исключительно общим планом – хрен там мой зритель догадается, кто здесь что поет.

Вот и выбирай меньшее зло: то ли вывешивать все реплики параллельно – так они пол-экрана занимают, то ли плюнуть и вообще никаких субтитров не ставить – так заколебают с вопросами типа «а что они здесь поют?». :-(((

Даже с финалом первого акта «Цирюльника» было легче: там, конечно, на сцене был полный дурдом, зато текст был один на всех...

@темы: перевод, субтитры, труды наши тяжкие

Комментарии
03.10.2009 в 11:58

Главный мцырь
kurufin_the_crafty Золушка! Золушка!!! *ликует и радуется*
там столько клевых перцев!!! :soton:
03.10.2009 в 17:06

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Да уж, один Дандини чего стоит, с его псевдокультурной речью - хрен ее адекватно передашь. :-))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии