"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
В настоящее издание включены слова и выражения, наиболее часто встречающиеся в оперных либретто. Словарь будет полезен всем, кому невдомек, что над сценой обычно транслируются субтитры. :-))

Bell’idol mio
– буквально: «мой прекрасный истукан». Ласковое обращение тенора к сопрано (реже - к меццо-сопрано). Синонимы: mia cara, mio dolce tesoro. Исключение в применении: если партия сопрано изначально писалась для кастрата.

Lasciate!/ Lascia! – соответствует распространенному русскому выражению «Ах, оставьте!». Употребляется лирическими сопрано в адрес тенора (реже - баритона) с намерением спровоцировать его на прямо противоположные действия.

Traditore/ traditor (произносится: «трррррррадиторрррр») - буквально: «предатель». Употребляется драматическими сопрано по отношению к лирическому тенору. Примечание: наиболее убедительно звучит в диапазоне не ниже «до» третьей октавы.

Crudele (произносится: "крррруделе";) - буквально: "жестокий". Употребляется исполнительницами любых женских партий по отношению к исполнителям любых мужских партий.

Partire/ partir –
буквально: «покидать». Действие, совершаемое тенором по отношению к драматическому сопрано. Обычно заканчивается любовным дуэтом с лирическим сопрано и сольной арией драматического сопрано (см. Crudele и Traditore)

Misera – стандартное душевное состояние лирико-колоратурного сопрано на протяжении всего спектакля вплоть до счастливой развязки. Употребляется по отношению к самой себе: “Misera me” – «Ах, я несчастная!»

Fortunata - душевное состояние лирико-колоратурного сопрано после счастливой развязки.

Perdere – глагол, неизменно смущающий неопытных слушателей, впервые попавших в итальянскую оперу.

Ohibò!/ Ohimè! – восклицание, фонетически (и семантически тоже) соответствующее известному «Ой-вей!». Употребляется басами и баритонами в качестве реакции на действия лирического тенора.

Комментарии
22.09.2009 в 09:23

Главный мцырь
kurufin_the_crafty :five: спасибо.
а еще они иногда в самый ответственный момент говорят Basta! - после чего никто, как водится, не затыкается и продолжает безобразничать )))
22.09.2009 в 09:41

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Да, верно. :-))) Basta что-то забылась - наверное, во второе издание просится. :-)))
22.09.2009 в 09:45

Главный мцырь
kurufin_the_crafty ура! ждем продолжения! :friend:
22.09.2009 в 09:51

erkenne mich ich bin bereit
:-D распечатать и раздавать вместе с программками в опере)))
22.09.2009 в 12:56

Богатый внутренний мир мичмана Симпсона
второй том! я за второй том! :ura:

Напр., не учтено умеренно распространенное выражение pieta надеюсь, я его правильно записал) -- мне кажется, это FML в сочетании с активной жизненной позицией
22.09.2009 в 16:36

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
fashion lemur
Ага, per pietà. Ну, тогда уж и per carità.

Господа!
Скидываемся, кто сколько может, распространенными словами и выражениями! Выпустим второе издание от имени научного коллектива!

P.S. Только распространенными, иначе смысл теряется.
16.10.2009 в 19:53

А вот иногда звучит слово Terror) Особенно Чечилия его смачно рычит)) Это про что?)
16.10.2009 в 19:57

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Sectumsempra.
Это про что?)
Да про то же, про что и в русском. :-) Terrore - ужас, паника. Они просто в поэтической речи окончания любят проглатывать.
16.10.2009 в 20:05

Чечилия как раз не проглатывает) а ррррррычит)))
16.10.2009 в 20:10

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Rrrr она рычит. Даже в английских текстах - итальянка, что с нее возьмешь... :-))) А конечное "e" итальянцы в поэтической речи обычно проглатывают, вот и получаются всякие terror, partir, sospir вместо terrore, partire, sospire.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail