"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Сегодня у меня выходной. Нифига не делаю, сижу на кухне, читаю книжку про Интерпол: "перевод с английского А.С. Цыпленкова".
Главный хит перевода - это украденное из Баварской государственной галереи полотно "Изучение мужской головы". В девичестве, надо понимать, "Study of a Man's Head". ( Senerin , это Вы когда-то подарили мне в коллекцию "Изучение камня" из переводного фильма о художниках? :-))
Плюс к "изучениям" весь текст кишит конструкциями типа "это был он, кто в таком-то году совершил...". За неимением красной розы мое сердце будет разбито, блин.
Пороть Вас надо, господин Цыпленков.
(
Главный хит перевода - это украденное из Баварской государственной галереи полотно "Изучение мужской головы". В девичестве, надо понимать, "Study of a Man's Head". ( Senerin , это Вы когда-то подарили мне в коллекцию "Изучение камня" из переводного фильма о художниках? :-))
Плюс к "изучениям" весь текст кишит конструкциями типа "это был он, кто в таком-то году совершил...". За неимением красной розы мое сердце будет разбито, блин.
Пороть Вас надо, господин Цыпленков.

Зачатки нейрохирургии, дык.
Ashisu, а, у Цыпленкова тоже кто-то в женском роде по просторам Интерпола побежал. Но это еще можно списать на глюки оцифровки. Зато неанглийские имена перевраны безбожно. И некоторые английские тоже.
Да, и, пользуясь случаем, завожу для таких постов новый тэг. "Ноутбук Анны Магдалены Бах", думаю, как раз подойдет. :-))