Доступ к записи ограничен
Жаль, фотографирую плохо, и всего сияния позолоты фотографии не в силах передать. )
читать дальше
Аккурат в день моего отъезда весь Восток занесло снегом. И домик в деревне, где мы обычно гудим НГ, тоже. Если бы мужики днем тридцать первого не поехали его раскапывать, так бы и гудели всю ночь в сугробе.
Утром дети вырыли в снегу не то подземный ход, не то гробницу. Хрен его знает для каких целей (никто так и не признался), но кот решил, что это лично для него. И пришел туда "навеки поселиться".
А это я. Все это время у меня традиционно чертовски болел позвоночник (и сейчас болит, падла) , но ритуальный поход по
А теперь к делу.
К дивидюшному файлу их можно подключить любым плеером, который поддерживает сторонние сабы. Например, KMP. Там же можно подогнать тайминг, хотя глючить, вроде, не должно.
Вдогонку: звуковая дорожка оттуда же, попиленная на треки. Соответствующие куски либретто запихнуты во внутренние теги, так что можно в любой момент полюбоваться на них в любом аудиоплеере, поддерживающем "текст песни". В архиве еще лежит полное либретто, но для дрезденской постановки оно не очень актуально, потому как купюр в ней дохрена.
MP3, 192 kbps, 44 kHz, zip-архив 196,7 метров:
Хорошая и веселая "Рождественская оратория" с Гардинером и Бернардой Финк в качестве альта. Место действия - Хердеркирхе в Веймаре.
Хотя писал ее Бах не в Веймаре, а уже в Лейпциге. И вообще все два с половиной часа подряд она не исполнялась (прихожане бы не выдержали :-))), а дробили ее на шесть частей по следующему графику: первая часть - 25 декабря, следующие четыре - 26-27 декабря и с 1 -2 января и финал (там, где про волхвов) - 6 января, на Богоявление.
Добрая душа, выложившая это дело на youtube, снабдила ролик англосубтитрами, так что вникать в текст теперь стало гораздо приятнее. :-)))
Воспроизведение выставлю на начало истории про пастухов - самый известный кусок (и самый попсовый, да, но это его не портило и не портит). А я лично еще очень люблю Jauchzet, frohlocket (тот, что в самом начале) - хороший такой, праздничный :-)) - и колыбельную для маленького Христа (в этой записи - 38:21).
Доступ к записи ограничен
Слушать дальше
Код:
УБИЙЦА
По дефолту в глазах туринских властей главный подозреваемый - Флориндо. Мотив – широкоизвестные паршивые отношения с покойным:
Беатриче (Бригелле): Вы помните, конечно, что Флориндо полюбил меня, а мой брат ни за что не хотел, чтобы я отвечала ему взаимностью.
Флориндо: Поспешное бегство из Турина тотчас же после этого случая, вызванного нашей враждой… (в оригинале не совсем так -dopo il fatto, che a me per la inimicizia nostra venne imputato, «после случая, в котором обвинили меня из-за нашей вражды/неприязни»).
Сам Флориндо был на месте преступления - либо во время убийства, либо сразу после него: он видел окровавленное тело, ему известен характер раны. С другой стороны, на тот момент Федериго явно не выглядел совсем уж хладным трупом, поскольку версию о том, что Федериго выжил, Флориндо хоть и с сомнением, но принимает. Если бы Флориндо видел уже остывшее тело, пролежавшее несколько часов, он бы таким известиям никогда не поверил.
Еще фактик: после обнаружения тела Флориндо сразу же пускается в бега («Поспешное бегство из Турина тотчас же после этого случая…)». Соответственно, у него нет никаких сомнений, что убийцей сочтут именно его. Каким бы убогим ни было бы следствие в те времена, одних паршивых отношений с покойным недостаточно, чтобы обвинить человека в убийстве. Значит, должны существовать некие дополнительные отягчающие обстоятельства.
По поводу обстоятельств можно предложить как минимум две версии:
1. Накануне убийства у Федериго с Флориндо должна была произойти крупная публичная ссора. С криками, оскорблениями и угрозами (либо от лица Флориндо, либо обоюдными) типа "Ну все, ты покойник" - так, чтобы горожане хорошенько запомнили, что здесь кто-то кого-то собрался убивать. В таком случае, в глазах общественности убийство Федериго выглядит так, будто Флориндо свою угрозу выполнил (или успел выполнить первым :-)).
2. Флориндо был первым, кто обнаружил тело - или, по крайней мере, он обнаружил его раньше основной массы свидетелей. В любом случае, его застали рядом с трупом. И попробуй теперь докажи, что не верблюд.
Беатриче, в свою очередь, считает, что Федериго угробил либо сам Флориндо, либо кто-то с ним связанный.
Беатриче. Бедный брат мой умер, убитый рукою Флориндо Аретузи или кем-то другим, но из-за него же (в оригинале - è rimasto ucciso, o dalle mani di Florindo Aretusi, o da alcun altro per di lui cagione, «погиб от руки Флориндо Аретузи или кого-то другого, но из-за него же/по его же (Флориндо) вине»).
При этом, раз уж она бежит за Флориндо в Венецию, значит, она явно простила ему смерть брата - брата, который, между прочим, ее очень любил (Бригелла: «Он прямо обожал свою сестру») и к которому она тоже питала как минимум теплые чувства («Видит бог, какое горе причинила мне смерть бедного моего брата»).
Если отбросить версию, что Беатриче – отмороженная социопатка и нагло врет :-), то единственное вменяемое объяснение будет следующим: в ее глазах братец был сам виноват в своей гибели (либо напал первым, либо спровоцировал ссору).
Кстати о птичках: в Венецию она приезжает уже с четко разработанным планом действий: обналичиться у Панталоне, затем разыскать Флориндо (именно в такой последовательности - я люблю эту женщину! :-)) и потом уже с помощью обналиченных денег отмазывать любимого от обвинения («Богатства, которые я привезу из Венеции, избавят вас от изгнания»). Раздобыть денег ей нужно кровь из носу, и это одна из причин, почему она появляется под именем брата. Явись она осиротевшей девицей, Панталоне:
а) навяжется ей в опекуны;
б) нифига ей не обналичит;
в) а если и обналичит, то не даст свободно распоряжаться этими деньгами - не говоря уже о прочих действиях, которые ей позарез необходимо совершить.
«Мы с ним (с Панталоне) подведем счета, я получу с него деньги и тогда смогу помочь Флориндо, если потребуется».
(Повторюсь: я обожаю эту женщину. :-) В отличие от стандартной театральной ТП она не ломится к своему lover in distress с пустыми руками, усаживаясь ему на шею и осложняя и без того нелегкую ситуацию («мало тебе, милый, геморроя в жизни, так вот теперь еще и со мной, дурой беспомощной, возись»). Нет, эта тетка намеревается явиться к любимому не раньше, чем запасется всеми доступными средствами для решения проблемы. Вот это я понимаю, разумный подход! :-) )
Кстати, кое-какие бабки Беатриче умудряется раздобыть уже по ходу пьесы: сто золотых, которые Панталоне передает Труффальдино, плюс вексель того же Панталоне на 4000 скудо - тот самый, который Труффальдино пустил на вермишель. Не исключено, что она собирается содрать что-то еще, потому что даже в самом конце пьесы Панталоне бормочет «А потом мы с вами подведем счета».
Ну и возвращаясь к убийству Федериго: если читать текст внимательно, обнаруживается очень занятный штришок. Флориндо нигде не говорит ПРЯМО, что он Федериго не убивал.
Да ведь я собственными глазами видел его лежащим на земле, плавающим в крови… А потом мне передавали, что он умер тут же на месте.
Как же могу я надеяться скоро вернуться туда, если я изгнан, если надо мною тяготеет обвинение в убийстве вашего брата?
…после случая, в котором обвинили меня из-за нашей вражды…
Но ни разу не говорит – даже Беатриче – что он невиновен.
Впрочем, Беатриче, что характерно, и не спрашивала.:-)
Оффтоп-2:
Кстати, в ходе своих высокомудрых размышлений мы с Элиссой первоначально решили, что Бригелла не знал Флориндо в лицо (иначе бы непременно настучал Беатриче, кто это такой интересный у него в гостинице поселился). А потом поняли, что не факт: мог и знать. Просто днем в гостинице они могли элементарно не пересечься (не пересекся же Флориндо с Беатриче). Когда Флориндо приехал, Бригелла был у Панталоне, а когда Бригелла вернулся, Флориндо уже скакал по всему городу в поисках любимой женщины. Дальше Бригелла готовит обед (готовит самолично, он этим хвастался у Панталоне, а Флориндо то возвращается, то убегает, то обедает, то спит. Хозяин гостиницы собственной персоной ему нафиг не нужен - обед и лакеи подадут, бабки, если что, они же примут.
Нас просто сбил с толку фильм, где Флориндо с Бригеллой постоянно попадаются в кадре вместе, - а ведь в пьесе у них до самого скандала с самоубийством нет ни одной общей сцены.
Оффтоп-3:
Видимо, Бригелла действительно живет в Венеции не меньше года - раз уж не только успел раскрутить свою гостиницу, но и прославиться своей жратвой («И молва такая идет, что нигде не кормят лучше, чем у меня»). Все-таки, меньше чем за год такого не добьешься - или тогда он дофига гениальный бизнесмен. :-)
Стало быть, если Бригелла слышал о романе Флориндо с Беатриче еще в Турине, то самому роману минимум год. А по-хорошему еще и больше.
Воображаю, как за этот год Флориндо с Федериго вьелись друг другу в печенки.
Отличия пьесы от фильма (чтоб не путаться)
1. В фильме за Флориндо гоняются стражники. В пьесе их нет. Никто за ним на сцене не гонится. Мы знаем только, что теоретически его ищут.
2. Сцены с разбойниками в пьесе тоже нет. Беатриче спокойно нанимает Труффальдино по дороге в Венецию («Ведь я встретил тебя в Вероне»).
3. В фильме Беатриче учиняет Труффальдино подробный допрос: где да как умер Флориндо, где похоронили и т.д., и т.п. Флориндо в аналогичной ситуации быстро сдается и уходит готовиться к суициду. В пьесе он более дотошен:
Флориндо: Скажи толком: он действительно умер, этот молодой туринец?
Труффальдино: Помер взаправду.
Флориндо: От чего же он умер?
Труффальдино: От удара помер. (В сторону.) Так скорее отвяжется.
Флориндо: А где его похоронили?
Труффальдино (в сторону): Новое дело! (Громко.) Его тут не хоронили, синьор, потому что другой слуга, земляк его, получил разрешение перевезти его в гробу на родину.
Флориндо: Это, может быть, тот самый слуга, который давал тебе сегодня поручение на почту?
Труффальдино: Да, синьор, вот именно – Паскуале.
4. Разница в оформлении сцены самоубийства в фильме и в пьесе - это уж само собой.
5. Никакого оправдательного приговора в пьесе нет. Соответственно - никаких сообщений о том, что найден истинный убийца. Вопрос о том, кто все-таки прикончил Федериго, остается открытым.
И вот чем больше об этом всем размышляешь, тем сильнее кажется, что это именно Флориндо его и грохнул. Или это у меня настроение такое :-))
1. Флориндо Аретузи - в порядке самозащиты | 11 | (78.57%) | |
2. Флориндо Аретузи - из соображений "давней вражды" | 1 | (7.14%) | |
3. Кто-то левый ("истинный убийца" (с)) | 2 | (14.29%) | |
4. Свои версии в комменты | 0 | (0%) | |
Всего: | 14 |
читать дальше
И вещи его жены, Элеоноры Толедской:
Оттуда же - тапочки Микеланджело :-)
Неизвестное мне цитрусовое из дворика палаццо Медичи-Риккарди:
И обалденные венецианские люстры оттуда же:
На выходе из Кастель-Сант-Эльмо - замковая парковка: :-))
Еще из жизни неаполитанских замков: пушки в Кастель-дель-Ово. Что характерно, нацелены прямо на город. Вот эта, в частности - аккурат на отель Royal Continental:
Трущобный райончик (напротив доков) - с классическим неаполитанским бельем:
Приличный райончик (возле аббатства Сан-Мартино). Но белье на балконе тоже присутствует:
Значки с неаполитанскими именами (как вас будут звать на местном диалекте):
Тоже пекарня, но уже не в Неаполе, а в Помпеях.
Там же - бывшие хлебные склады, а ныне археологический запасник:
Солнечные часы в храме Аполлона:
Гардеробная в термах Форума. Ящички для шмоток уважаемых посетителей:
Высокие римские технологии: двойные стены, через которые бани отапливались посредством пара.
Тоже бани: дамское отделение Стабийских терм.
И еще бани: мозаика в Пригородных термах. Судя по дизайну, нифига нового со времен Древнего Рима мы не придумали.
Знаменитое Cave canem (
Большой Театр:
Кратер Везувия:
Каприйский транспорт: фуникулерчик от Марина-Гранде до собственно Капри (который не остров, а город).
Тоже транспорт: каприйские маршрутки, из которых можно добраться от местного города №1 (Капри) до местного города №2 (Анакапри). Других городов здесь нет (сколько там того острова) и нормальных автобусов тоже нет: стандартный, крупный городской автобус на местных горных дорогах - это стопроцентно гроб для пассажиров.
А вот это всем транспортам транспорт: канатная дорога от Анакапри до самой высокой точки острова, вершины горы Монте-Соларо! Все карусели и колеса обозрения моего детства рыдают от зависти.
А с вершины Монте-Соларо виднеются вот такие вот виды:
И единственный снимок, на котором вода в этом гроте у нас получилась действительно такого цвета, как она есть:
Вид сверху:
Вообще же, в средние века Вергилий в этих краях считался не столько поэтом, сколько великим магом и чернокнижником - этакий Мерлин местного разлива. В неаполитанском фольклоре о нем имеется масса легенд: и Неаполитанскую крипту (горный туннель в том же парке, оставшийся с древнеримских времен) он личными усилиями за одну ночь построил, и замок Кастель-дель-Ово основал, и где-то на территории того же замка магическое яйцо закопал (потому-то замок и называется dell'Ovo - то бишь, "яичный" ), и если кто найдет и разобьет это яйцо - то тут замку (в альтернативном варианте - всему Неаполю) и конец.
В общем, легенд масса, но достоверно одно: что-то магическое в этом парке Пьедигротта есть. Во-первых, здесь очень тихо и безлюдно (что для Неаполя просто нонсенс), а во-вторых, здесь НИКТО НЕ МУСОРИТ (что для Неаполя еще больший нонсенс). Не иначе, и впрямь покойный заклятье какое наложил...
Ну и, конечно, имеется легенда, что на самом деле автор "Энеиды" не умер, а просто спит магическим сном. И когда-нибудь проснется. Также его (спящего) можно о чем-нибудь попросить, и не знаю, на этот ли случай или нет, но внутри гробницы имеется самый настоящий жертвенник:
И напоследок - замечательный вид, который открывается с верхушки Пьедигротты на Яичный замок, залив и Везувий:
что он велел своим подмастерьям принимать любой заказ,
с которым приходили в мастерскую, говоря, что пускай это даже
будут гирлянды для женских корзинок и что, если они не захотят их делать,
он будет расписывать их сам, так, чтобы никто
не уходил из его мастерской недовольным".