Мне хочется развлечься. Давайте поиграем.
Вы мне называете свою любимую книгу/фильм, а я, покопавшись в памяти и в словарях, расскажу вам, что означают имена их персонажей и попытаюсь предположить, почему автор назвал этих персонажей именно так, а не как-нибудь иначе.
Маленькое условие: книга/фильм должны быть мне знакомы. Иначе вам придется мне их пересказывать. :-))) Предупреждаю честно, что из модных сериалов до меня доходит в лучшем случае один из десяти. С фэнтезийно-вампирской литературой все еще хуже.
На самом деле, это я интуитивно пытаюсь нащупать темы для раздела "Статьи". Пора бы пополнить его чем-нибудь свеженьким.
UPD-1
Заказ от Sectumsempra. : "Сага о Форсайтах"
читать дальше
Вы мне называете свою любимую книгу/фильм, а я, покопавшись в памяти и в словарях, расскажу вам, что означают имена их персонажей и попытаюсь предположить, почему автор назвал этих персонажей именно так, а не как-нибудь иначе.
Маленькое условие: книга/фильм должны быть мне знакомы. Иначе вам придется мне их пересказывать. :-))) Предупреждаю честно, что из модных сериалов до меня доходит в лучшем случае один из десяти. С фэнтезийно-вампирской литературой все еще хуже.
На самом деле, это я интуитивно пытаюсь нащупать темы для раздела "Статьи". Пора бы пополнить его чем-нибудь свеженьким.
UPD-1
Заказ от Sectumsempra. : "Сага о Форсайтах"
читать дальше
Начнем с дам. Пять сестричек Беннет: Джейн (Jane), Элизабет (Elizabeth), Мэри (Mary), Кэтрин (Catherine) и Лидия (Lydia). Первые четыре имени - классика жанра на протяжении бог весть скольки столетий, и не только в Англии: Иоанна, Елизавета, Мария, Екатерина. Имена универсальные - их носили и королевы, и скотницы. Пятое имя - Лидия - англичане подцепили во времена Реформации из Нового Завета: Лидией звали женщину-филиппянку, которую крестил апостол Павел. Имена из Священного Писания английские протестанты просто обожали - мода на них была повальная. Прости меня Господи, но это немножко смахивало на нашу тенденцию эпохи 90-х называть детей именами из мексиканских сериалов - и чем экзотичнее, тем круче. В каждой избушке свои игрушки: у нас были Марианны, Марисабели и Рамоны, а у них - Кассии, Йемимы и Керен-Гаппух. Керен-Гаппух, конечно, продержались недолго :-))), а вот имена поблагозвучнее, вроде той же Лидии, остались. Если покопаться в английских архивах, то Лидий там найдется довольно много - по крайней мере, с XVI по XIX век. Потом, конечно, популярность здорово подупала. Сейчас, пожалуй, и одной днем с огнем не сыщешь.
Ладно, вернемся к старшим сестрам.
Джейн. Как уже было сказано, Джейн на наши деньги - это Иоанна. Собственно, Иоанн у англичан много: есть Джоан (Joan, Joane), есть Джин (Jean), есть латинизированная Джоанна (Joanna), ну, и есть собственно Джейн (Jane). Все это многообразие показывает, с каким трудом англичане усваивали норманнскую Жанну/Жеханну. :-)))
Джейн появилась в широком употреблении, если мне не изменяет память, веке в шестнадцатом: оттеснила более "простонародную" Джоан и совсем нахрен вытеснила архаическую Джин, да так, что Джин сохранились, в основном, только в Шотландии (отчего Джин до сих пор воспринимается как шотландское имя). В общем-то, Джейн и по сей день остается самой популярной английской вариацией Иоанны - да и вообще одним из самых популярных имен.
Элизабет. Как и Джейн, популярно с шестнадцатого века - до того все как-то больше Изабеллы были. Но воцарилась Елизавета Тюдор, и дела у имени резко пошли на поправку. :-))) Уменьшительных у него пруд пруди - кстати, не случайно Элизабет Беннет - один из немногих персонажей, кого называют уменьшительным именем. И даже сразу двумя: ласкательным Лиззи/Lizzy и более официальной краткой формой Элиза/Eliza (ну, вообще-то, конечно, Элайза, но переводческую традицию уже ничем не перешибешь).
Мэри. Тоже имя - хоть в пир, хоть в мир: имя матери Христа, как-никак. Кстати, по статистике, Мария - самая популярное имя в мире. Между прочим, кто внимательно читал текст, может вспомнить, что в книге есть Мэри (Mary), а есть Мария (Maria) - придурочная сестра Шарлотты Лукас. Этимологически Мэри с Марией тезки: просто Mary - это стандартная английская форма имени, а Maria - латинизированный вариант, более "утонченный".
Кэтрин. Собственно, Кэтрин у нас две: придурковатая Китти и напыщенная леди Кэтрин, тетка Дарси. В средневековье популярность имени поддерживалась престижем святой Екатерины Александрийской - кстати, одна из самых почитаемых святых как в католицизме, так и в православии. Протестантам, конечно, до святых дела было мало, но имя уже настолько прочно прижилось, что грех было от него отказываться. :-)) Тем более, имя, опять-таки, королевское: не зазорно сделать ребенка тезкой кучи коронованных особ! За всю историю английского языка вариантов написания у имени Кэтрин было около двух десятков, но возобладали в итоге два: Katherine и Catherine (кстати, обе остиновские Кэтрин пишутся через "C" ). Уменьшительными это имя тоже бог не обидел: Kate/Cate, Kathy/Cathy, Kay, но для четвертой сестрицы Беннет родичи выбрали самый легкомысленный вариант - Kitty, "киска". Интересно, называл ли кто-нибудь Киской грозную леди Кэтрин де Бер - хотя бы в молодости?
Ну вот, с сестричками покончено, теперь очередь за мамашей. Как звали миссис Беннет, мы не знаем и не узнаем никогда - раз уж Джейн Остин не удосужилась нам об этом вообщить. Но с определенной долей вероятности можно предположить, что имя миссис Беннет совпадало с именем одной из ее дочерей. И, скорее всего, одной из старших - либо Джейн, либо Элизабет. Мания называть детей в честь родителей преследовала англичан долгие столетия: как раз сейчас я ковыряюсь в оцифрованных архивах (благослови Господи тех, кто их оцифровывает и выкладывает в свободный доступ!), так процент повторяемости имен в рамках одной английской семьи превышал все разумные предположения. XIX века это тоже касается.
А вот как звали мистера Беннета мы уж точно не узнаем. Был бы у него сын - можно было бы выдвигать гипотезы, но с сыном, как вы сами знаете, не сложилось. Мы еще поговорим о фамилии мистера Беннета, но чуть позже - когда дело дойдет до фамилий.
Кто у нас еще есть? Мистер Дарси, конечно. Но о мистере Дарси я уже в свое время писала, поэтому повторяться не буду. Добавлю только, что из текста можно предположить, что Фитцуильям было девичьей фамилией матери Дарси (и леди Кэтрин де Бер, кстати). Из того же текста следует, что Фитцуильямы были титулованной знатью: отец полковника Фитцуильяма - лорд. Память о такой родне по материнской линии, конечно, следовало передать детям: поэтому Дарси получает в качестве имени девичью фамилию матери, а леди Кэтрин называет дочь именем своей сестры - Энн.
Остальные персонажи носят имена двух типов: традиционные/стилистически нейтральные и "модно-изысканные". Первая категория - это Джордж Уикем, дядюшка Эдвард Гардинер, Уильям Коллинз. Даже имя мистера Бингли - Чарльз - на момент написания книги аристократического оттенка уже не носит, несмотря на все ассоциации с коронованными Чарльзами-Карлами.
"Модно-изысканные" имена носят барышни и дамы: Джорджиана Дарси, Шарлотта Лукас, Кэролайн Бингли и ее старшая сестра Луиза. Имя Джорджиана (Georgiana) стало популярным еще за сто лет до написания романа - как вменяемая женская альтернатива Джорджу-Георгу. Причины популярности были весьма логичны: Джордж - довольно распространенное имя, да и как раз на английском престоле начали воцаряться разнообразные Георги. С изобретением имени Джорджиана папы-Джорджи вздохнули спокойно: теперь можно было спокойно назвать дочь в честь отца и заодно лишний раз продемонстрировать верноподданические чувства. Джорджианы долгое время водились преимущественно в аристократической среде (одна герцогиня Джорджиана Девонширская чего стоит :-))). Так что во времена Джейн Остин да и впоследствии Джоржиана - это имя-маркер, указывающее на то, что его носительница принадлежит (или претендует на принадлежность) к высшим кругам общества.
Шарлотта (Charlotte), Кэролайн (Caroline) и Луиза (Louisa) - маркеры того же типа, хотя и не настолько интенсивные. Все три имени заимствованы из французского языка (Charlotte, Caroline, Louise), причем, что забавно, Шарлотта Лукас и Кэролайн Бингли приходятся друг другу в какой-то мере тезками. Шарлотта - французский женский вариант имени Шарль (Charles, англ. Чарльз), а Кэролайн/Каролина - женская форма от Carolus, латинизированной формы того же Шарля.
Ну, кажется, с именами все. Перейдем к фамилиям - они здесь тоже не просто так выбраны.
Дарси и Фитцуильям - фамилии норманнские, об этом уже говорилось. Еще одна норманнская фамилия - де Бер (де Бург, de Bourgh), тут даже частица de сохранилась, а не слилась с остальной фамилией, как у Дарси (кстати, bourgh на старофранцузском - это город, крепость, укрепленное место). Так что все три фамилии "кагбэ" говорят: мы пришли сюда с Вильгельмом Завоевателем, получили себе каждый по баронскому наделу и сидим на этих наделах вот уже восемьсот лет. И кровь у нас голубая - голубее некуда.
(Кстати, если кому придет в голову покопаться в генеалогии британской аристократии, он запросто найдет там и Дарси, и Фитцуильямов, и де Беров/де Бургов - последних, впрочем, все больше в Ирландии...).
А вот Беннет (Bennet) - напротив, чисто английская фамилия. Да еще и образованная от простого личного имени (Bennet - это такой средневековый вариант Бенедикта), так что никакими намеками на поместья и наделы, которыми могли бы владеть благородные предки Беннетов, тут даже и не пахнет.
У родни Беннетов фамилии еще более простецкие: Филлипс (Phillips), Гардинер (Gardiner) и Коллинз (Collins). На наши деньги - Филипповы, Садовниковы и Николашкины. Так что смущение Дарси понятно: для него породниться со всей этой компанией - все равно что для одного из Хованских или Шереметьевых породниться с какими-нибудь Сидоровыми.
Впрочем, друг Дарси мистер Бингли тоже фамилией особо не вышел. Bingley - это такой маленький городишко в Западном Йоркшире. Конечно, встречались в истории и бароны Бингли, которые этим городком владели, но сомнительно, чтобы они имели к нашим Бингли хоть какое-нибудь отношение. Скорее всего, предки мистера Бингли просто были родом из этого городишки - или его окрестностей (тем более что по книге Бингли происходили из "порядочного семейства" с севера Англии и состояние себе нажили обычной торговлей, а отнюдь не ратными подвигами под командованием Вильгельма Завоевателя).
Кого еще мы забыли? Ах, да: мистера Уикема. Ничего интересного: фамилия того же плана, что и у Бингли. В Англии есть целых два городка под названием Wickham: один в Хэмпшире, другой в Беркшире. Желающие домыслить генеалогию мистера Уикема могут выбрать себе любое из двух графств - по вкусу. :-)
Ладно, вернемся к старшим сестрам.
Джейн. Как уже было сказано, Джейн на наши деньги - это Иоанна. Собственно, Иоанн у англичан много: есть Джоан (Joan, Joane), есть Джин (Jean), есть латинизированная Джоанна (Joanna), ну, и есть собственно Джейн (Jane). Все это многообразие показывает, с каким трудом англичане усваивали норманнскую Жанну/Жеханну. :-)))
Джейн появилась в широком употреблении, если мне не изменяет память, веке в шестнадцатом: оттеснила более "простонародную" Джоан и совсем нахрен вытеснила архаическую Джин, да так, что Джин сохранились, в основном, только в Шотландии (отчего Джин до сих пор воспринимается как шотландское имя). В общем-то, Джейн и по сей день остается самой популярной английской вариацией Иоанны - да и вообще одним из самых популярных имен.
Элизабет. Как и Джейн, популярно с шестнадцатого века - до того все как-то больше Изабеллы были. Но воцарилась Елизавета Тюдор, и дела у имени резко пошли на поправку. :-))) Уменьшительных у него пруд пруди - кстати, не случайно Элизабет Беннет - один из немногих персонажей, кого называют уменьшительным именем. И даже сразу двумя: ласкательным Лиззи/Lizzy и более официальной краткой формой Элиза/Eliza (ну, вообще-то, конечно, Элайза, но переводческую традицию уже ничем не перешибешь).
Мэри. Тоже имя - хоть в пир, хоть в мир: имя матери Христа, как-никак. Кстати, по статистике, Мария - самая популярное имя в мире. Между прочим, кто внимательно читал текст, может вспомнить, что в книге есть Мэри (Mary), а есть Мария (Maria) - придурочная сестра Шарлотты Лукас. Этимологически Мэри с Марией тезки: просто Mary - это стандартная английская форма имени, а Maria - латинизированный вариант, более "утонченный".
Кэтрин. Собственно, Кэтрин у нас две: придурковатая Китти и напыщенная леди Кэтрин, тетка Дарси. В средневековье популярность имени поддерживалась престижем святой Екатерины Александрийской - кстати, одна из самых почитаемых святых как в католицизме, так и в православии. Протестантам, конечно, до святых дела было мало, но имя уже настолько прочно прижилось, что грех было от него отказываться. :-)) Тем более, имя, опять-таки, королевское: не зазорно сделать ребенка тезкой кучи коронованных особ! За всю историю английского языка вариантов написания у имени Кэтрин было около двух десятков, но возобладали в итоге два: Katherine и Catherine (кстати, обе остиновские Кэтрин пишутся через "C" ). Уменьшительными это имя тоже бог не обидел: Kate/Cate, Kathy/Cathy, Kay, но для четвертой сестрицы Беннет родичи выбрали самый легкомысленный вариант - Kitty, "киска". Интересно, называл ли кто-нибудь Киской грозную леди Кэтрин де Бер - хотя бы в молодости?
Ну вот, с сестричками покончено, теперь очередь за мамашей. Как звали миссис Беннет, мы не знаем и не узнаем никогда - раз уж Джейн Остин не удосужилась нам об этом вообщить. Но с определенной долей вероятности можно предположить, что имя миссис Беннет совпадало с именем одной из ее дочерей. И, скорее всего, одной из старших - либо Джейн, либо Элизабет. Мания называть детей в честь родителей преследовала англичан долгие столетия: как раз сейчас я ковыряюсь в оцифрованных архивах (благослови Господи тех, кто их оцифровывает и выкладывает в свободный доступ!), так процент повторяемости имен в рамках одной английской семьи превышал все разумные предположения. XIX века это тоже касается.
А вот как звали мистера Беннета мы уж точно не узнаем. Был бы у него сын - можно было бы выдвигать гипотезы, но с сыном, как вы сами знаете, не сложилось. Мы еще поговорим о фамилии мистера Беннета, но чуть позже - когда дело дойдет до фамилий.
Кто у нас еще есть? Мистер Дарси, конечно. Но о мистере Дарси я уже в свое время писала, поэтому повторяться не буду. Добавлю только, что из текста можно предположить, что Фитцуильям было девичьей фамилией матери Дарси (и леди Кэтрин де Бер, кстати). Из того же текста следует, что Фитцуильямы были титулованной знатью: отец полковника Фитцуильяма - лорд. Память о такой родне по материнской линии, конечно, следовало передать детям: поэтому Дарси получает в качестве имени девичью фамилию матери, а леди Кэтрин называет дочь именем своей сестры - Энн.
Остальные персонажи носят имена двух типов: традиционные/стилистически нейтральные и "модно-изысканные". Первая категория - это Джордж Уикем, дядюшка Эдвард Гардинер, Уильям Коллинз. Даже имя мистера Бингли - Чарльз - на момент написания книги аристократического оттенка уже не носит, несмотря на все ассоциации с коронованными Чарльзами-Карлами.
"Модно-изысканные" имена носят барышни и дамы: Джорджиана Дарси, Шарлотта Лукас, Кэролайн Бингли и ее старшая сестра Луиза. Имя Джорджиана (Georgiana) стало популярным еще за сто лет до написания романа - как вменяемая женская альтернатива Джорджу-Георгу. Причины популярности были весьма логичны: Джордж - довольно распространенное имя, да и как раз на английском престоле начали воцаряться разнообразные Георги. С изобретением имени Джорджиана папы-Джорджи вздохнули спокойно: теперь можно было спокойно назвать дочь в честь отца и заодно лишний раз продемонстрировать верноподданические чувства. Джорджианы долгое время водились преимущественно в аристократической среде (одна герцогиня Джорджиана Девонширская чего стоит :-))). Так что во времена Джейн Остин да и впоследствии Джоржиана - это имя-маркер, указывающее на то, что его носительница принадлежит (или претендует на принадлежность) к высшим кругам общества.
Шарлотта (Charlotte), Кэролайн (Caroline) и Луиза (Louisa) - маркеры того же типа, хотя и не настолько интенсивные. Все три имени заимствованы из французского языка (Charlotte, Caroline, Louise), причем, что забавно, Шарлотта Лукас и Кэролайн Бингли приходятся друг другу в какой-то мере тезками. Шарлотта - французский женский вариант имени Шарль (Charles, англ. Чарльз), а Кэролайн/Каролина - женская форма от Carolus, латинизированной формы того же Шарля.
Ну, кажется, с именами все. Перейдем к фамилиям - они здесь тоже не просто так выбраны.
Дарси и Фитцуильям - фамилии норманнские, об этом уже говорилось. Еще одна норманнская фамилия - де Бер (де Бург, de Bourgh), тут даже частица de сохранилась, а не слилась с остальной фамилией, как у Дарси (кстати, bourgh на старофранцузском - это город, крепость, укрепленное место). Так что все три фамилии "кагбэ" говорят: мы пришли сюда с Вильгельмом Завоевателем, получили себе каждый по баронскому наделу и сидим на этих наделах вот уже восемьсот лет. И кровь у нас голубая - голубее некуда.
(Кстати, если кому придет в голову покопаться в генеалогии британской аристократии, он запросто найдет там и Дарси, и Фитцуильямов, и де Беров/де Бургов - последних, впрочем, все больше в Ирландии...).
А вот Беннет (Bennet) - напротив, чисто английская фамилия. Да еще и образованная от простого личного имени (Bennet - это такой средневековый вариант Бенедикта), так что никакими намеками на поместья и наделы, которыми могли бы владеть благородные предки Беннетов, тут даже и не пахнет.
У родни Беннетов фамилии еще более простецкие: Филлипс (Phillips), Гардинер (Gardiner) и Коллинз (Collins). На наши деньги - Филипповы, Садовниковы и Николашкины. Так что смущение Дарси понятно: для него породниться со всей этой компанией - все равно что для одного из Хованских или Шереметьевых породниться с какими-нибудь Сидоровыми.
Впрочем, друг Дарси мистер Бингли тоже фамилией особо не вышел. Bingley - это такой маленький городишко в Западном Йоркшире. Конечно, встречались в истории и бароны Бингли, которые этим городком владели, но сомнительно, чтобы они имели к нашим Бингли хоть какое-нибудь отношение. Скорее всего, предки мистера Бингли просто были родом из этого городишки - или его окрестностей (тем более что по книге Бингли происходили из "порядочного семейства" с севера Англии и состояние себе нажили обычной торговлей, а отнюдь не ратными подвигами под командованием Вильгельма Завоевателя).
Кого еще мы забыли? Ах, да: мистера Уикема. Ничего интересного: фамилия того же плана, что и у Бингли. В Англии есть целых два городка под названием Wickham: один в Хэмпшире, другой в Беркшире. Желающие домыслить генеалогию мистера Уикема могут выбрать себе любое из двух графств - по вкусу. :-)
UPD-3
Заказ от доктор Калигари
Часть первая: "Овод"
читать дальше
Часть вторая: "Серафита"
читать дальше
UPD-4
Заказ от Сусуватари : "Гобсек"
читать дальше
UPD-5
Заказ от Алисия-Х : "Долгая помолвка"
читать дальше