[more]
DIE ZAUBERFLÖTE

Музыка – В. А. Моцарт
Либретто – Эмануэль Шиканедер
Синопсис - Charlie’s Anomaly
Русский перевод -  kurufin_the_crafty (при любезном содействии  ellssa)

***

Disclaimer: Я люблю «Волшебную флейту» и люблю Моцарта. Этот маленький синопсис – просто безобидная шутка. Это чудесная опера. Музыка здесь великолепная, вот только либретто малость подкачало.

Disclaimer-2 (от переводчика): Переводчик выражает свою полную солидарность с изложенной выше позицией автора. Переводчик уведомляет читателя, что обнаружил в Сети этот текст абсолютно случайно (здесь и здесь) и не смог отказать себе в удовольствии перепереть его на язык родных осин (с). Переводчик не гарантирует, что ему удалось полностью передать все стилистическое своеобразие оригинала, но клянется, что для этого были приложены все усилия.

***

ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА


Оркестр играет офигенно красивую увертюру в ми-бемоль мажоре. Сначала идет очень симпатичная партия духовых, во время которой опоздавшие зрители успевают занять свои места до того, как начнется знаменитое фугированное аллегро - искрометное, легко запоминающееся и приводящее всех в восторг. На следующей неделе вы непременно будете напевать его в школе на переменках. Поднимается занавес. Все остальное происходит за ним.

*****************************************
АКТ I


Действие происходит то ли в лесу, то ли в пустыне, то ли где-то еще. На сцену выбегает Тамино, за ним гонится гигантская змея. Что за фигня, спрашивается?

ТАМИНО: О МАЙ ГАД! А-А-А-А-А-А-А!!!!!!
(Падает в обморок).

ГИГАНТСКАЯ ЗМЕЯ: Иди сюда, сладенький мой!

Сразу возникает проблема: спектакль только начался, а единственный персонаж на сцене уже валяется в обмороке. Дилемма, однако… Но не волнуйтесь! Не успеваем мы соскучиться, как из ниоткуда появляются три дамы весьма странного вида.

ТРИ ДАМЫ: Ба-бах!

После выстрела из пальца и нескольких трезвучий ужасная, кошмарная и жутко опасная змея издыхает – что очень мило с ее стороны, поскольку это дает сюжету возможность развиваться дальше. Три сестрички немедленно влюбляются в Тамино – единственного мужчину на сцене и официального обладателя титула «Самый женоподобный принц в мире».

ТРИ ДАМЫ: О МАЙ ГАД! (пищат от восторга).

Дальше они начинают расписывать невероятную храбрость и мужество человечка, который только что упал в обморок. Наконец, дамы уносятся, чтобы рассказать своей Снежной Королеве, что к ним явилась Гердочка.

Тамино очухивается от своего мужественного обморока. Действие потеряло всякие признаки правдоподобия еще с момента появления гигантской змеи, а тут, вдобавок, является Папагено, сумасшедший прапрадедушка Вуди Вудпекера, распевая собственную автобиографию.

ПАПАГЕНО: Я птицелов! Я хочу завести себе подружку!

Бдительный Тамино замечает, что на сцене поет кто-то еще. А ведь он – звезда этого спектакля, так его растак! И нефиг не какому-то там комическому баритону портить ему всю малину.

ТАМИНО: Блин, ты кто тут такой?

ПАПАГЕНО: Я самый любимый персонаж в этой опере. Потому что я – комик. А ты кто?

ТАМИНО: А я – герой-любовник. Благородный принц и ОФИГИТЕЛЬНЫЙ красавец. Так что можешь не выпендриваться со своими хитовыми баритонными ариями – я здесь ведущий тенор.

ПАПАГЕНО: А я зато весь разноцветный и в перьях!

ТАМИНО: А я зато могу взять верхний ля-бемоль!

ПАПАГЕНО: А у меня зато есть птички!

ТАМИНО: А моя фамилия зато стоит в программке первой!

ПАПАГЕНО: А я зато не падаю в обморок после первых же сорока тактов! ВОТ ТЕБЕ!

читать дальше