Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
После распросов выяснилось, что мужик его ЗАВАРИВАЛ В ЧАЙНИКЕ. Из расчета два пакета на чайник. Высыпал в воду и КИПЯТИЛ.
Когда спросили, на хрена, мужик ничтоже сумняшеся, ответил: "Так там же написано, что в теплой воде растворять надо..."
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/29/1175603.f/0_1514ab_4796c34a_XL.jpg)
В Испании еще есть похожее понятие alcasaba – тоже крепость/замок и тоже расположенная непременно в черте города (отдельно стоящая где-нибудь посреди чиста поля не катит – это уже castillo). Я долго ломала голову, какая же между ними разница: почему в Гранаде и в Мериде, например, алькасабы, а в Севилье – алькасар?
В литературе вменяемого объяснения не нашлось, но, в общем, складывается впечатление, что алькасаром считается крепость, включающая в себя королевский дворец (или вовсе в него мутировавшая), а алькасабой – чисто фортификационная штука без всяких дополнительных удобств. Во всяком случае, даже гранадская алькасаба, которая считается частью Альгамбры, по сути, стоит отдельно, а дворцы с мавританскими
Севильский Королевский Алькасар, как и положено всем уважающим себя алькасарам, был заложен еще арабами – на месте римской претории (римляне были большие специалисты удачные места выбирать). От претории ныне никаких следов не сохранилось; впрочем, от арабского алькасара тоже мало что осталось. Хотя, вроде бы как, по свидетельствам современников, был он дюже соразмерен и дивно прекрасен, за что получил название Аль-Муварак – Благословенный.
Но пришли христианские короли, вышибли мусульман из Севильи (и из Аль-Муварака соответственно) и на месте нечестивых бусурманских палат построили себе резиденцию в истинно
О Педро I тут надо сказать несколько слов отдельно. Или даже не несколько, а довольно-таки дофига, поэтому помещу я это кусок под кат. Читать дальше
Ну вот а теперь – слайды.
Фасад Дворца дона Педро (Palacio de Don Pedro). Дворик перед ним называется Охотничий (Patio de la Montería), и, по преданию, некогда в этом самом дворике дон Педро застукал четырех судей, деливших между собой взятку, полученную от заключенного. Прямо из дворика судьи бодрым шагом отправились на плаху, а их головы Педро выставил в качестве наглядной агитации в Зале Правосудия (который как раз был закрыт на реставрацию, поэтому показать его вам я не могу) .
В общем, фасад:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/15511/1175603.f/0_1514ae_77ec599_XL.jpg)
На фасаде надпись:
"El muy alto et muy noble et muy poderoso et muy conqueridor don Pedro por la gracia de Dios rey de Castilla et de León, mandó fazer estos alcázares et estos palacios et estas portadas que fue fecho en la era de mill et quatrocientos y dos años"
"Высочайший, благороднейший, могущественнейший и непобедимейший дон Педро, милостию Божией король Кастилии и Леона, повелел построить этот алькасар, эти дворцы и эти врата, что и было завершено в 1402 году".
Там же где-то прячутся надписи на арабском "Нет победителя, кроме Бога" (вероятно, привет от Мухаммеда V - это его родовой девиз, он в Альгамбре на каждом шагу попадается).
+ до фига...
Потом, конечно, в Севилье созрели организовать по этому поводу немножко памятников и табличек. Правда, имею подозрение, делалось это больше для иностранных туристов, чем для себя самих. Потому как, если уж на чистоту, то даже культовый Фигаро в контексте, ткскать, мировой культуры куда больше француз (если Фигаро театральный) или итальянец (если оперный), чем испанец.
Более-менее «родные» персонажи тут разве что Кармен (да и та с натяжкой, а уж культурный шок от французского ударения у испанцев, надо понимать, не пройдет никогда :-)) ) и Дон Жуан - который дон Хуан Тенорио или дон Хуан де Маранья, это уж кто какую версию предпочитает).
Вот с него, родимого, и начну.
Памятник Дон Жуану на Пласа де лос Рефинадорес, поставленный в 1974 году:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/5630/1175603.f/0_151300_bc9024be_XL.jpg)
"Пласа", как водится в Севилье, размером с пятачок, однако и на ней, по обычаю, умудрились впихнуть несколько кабаков. Кормят "под дон Жуаном" неплохо, но по севильским меркам недешево. Кабачок, в котором мы осели, звался "Модесто" - то ли в честь братца-мстителя из "Душ чистилища", то ли просто совпадение...
На постаменте – цитата из "Дона Хуана Тенорио" Соррильи:
читать дальше
Так что мелкая деталька из общего калейдоскопа - выставка вееров в Алькасаре. Веера в основном восемнадцати- и девятнадцативечные, подарены городу Севилье доньей Глорией Труэба Гомес в 1997 году.
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/3613/1175603.e/0_150448_bab0cc01_L.jpg)
Японский восемнадцативечный:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/6214/1175603.e/0_15044a_b8b946e0_L.jpg)
Итальянский (тоже восемнадцативечный) - с кольцом-подвеской, булавкой и (внимание!) резервуарчиком для яда:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/15584/1175603.e/0_15044b_dc24b379_L.jpg)
читать дальше
Дворцы Насридов в Альгамбре - сказочные и непостижимые:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/9254/1175603.e/0_14f327_c6014915_L.jpg)
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/6519/1175603.e/0_14f328_3803d525_L.jpg)
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/6606/1175603.e/0_14f329_14e35a67_L.jpg)
читать дальше
А вот дворец Карла Пятого. Карл Пятый в свое время решил утереть нос мусульманским предшественникам и выстроил прямо напротив дворцов Насридов здоровенный и на редкость уродливый барак. Снаружи эта штука прямоугольная, внутри - круглая и с арочками-колонночками (внутренний дворик, как же без него). По-моему, по части внешнего вида архитектор ориентировался на палаццо Питти и на Колизей одновременно, но в итоге получился, как и было сказано, уродливый барак. Впрочем, строительство так толком и не закончили - кажется, из-за постоянных землетрясений, которые в этих местах бывают очень даже ничего себе.
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/30/1175603.e/0_14f332_d02cb4d3_L.jpg)
Вид из Альгамбры на город:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/9800/1175603.e/0_14f333_d0a9cdd1_L.jpg)
Спускаемся вниз. Вечерняя Гранада: площадь Изабеллы Католички (Plaza Isabel La Católica) и памятник, изображающий ея католическое величество, благословляющую Колумба на отплытие в экспедицию. Хотя на самом деле, историческая встреча состоялась не в Гранаде, а в неподалеку - в городишке под названием Санта-Фе (откуда, собственно, Изабелла с Фердинандом и осаждали Гранаду - на тот момент все еще мусульманскую). Сейчас по вечерам вокруг Изабеллы и Колумба включаются фонтаны с подсветкой, что здорово помогает не замечать страшное бетонно-стеклянное здание, торчащее у королевы за спиной.
читать дальше
Итак, ночная Севилья.
Севильская лунища - вид с Гвадалкивира:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/3901/1175603.e/0_14f318_72d9b18f_L.jpg)
Севильская лунища - вид из нашего отеля :-) :
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/3711/1175603.e/0_14f31e_44039daf_L.jpg)
Севильский собор, красавец и умница:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/3309/1175603.e/0_14f31f_49de8d42_L.jpg)
читать дальше Продолжение следует...
Короче, с возвращением меня.
читать дальше
Мавританской архитектуры всем, короче.
А вообще плюну щас на все и пойду спать. Хватит с меня этих трудов неправедных.
![Vivaldis first edition of Juditha triumphnas.jpg](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b4/Vivaldis_first_edition_of_Juditha_triumphnas.jpg)
Modo Antiquo & Choeur de chambre de Namur
Con. Federico Maria Sardelli
Juditha - Ann Hallenberg
Holofernes - Delphine Galou
Vagaus - Nicky Kennedy
Abra - Loriana Castellano
Ozias - Rosa Bove
Состав - отличный, оркестр - замечательный, ну а что сама оратория у Вивальди так хороша, что драматизьму в ней на три барочные оперы хватит, - так это и говорить нечего. :-))
Историческая справка:
Написана "Торжествующая Юдифь" была то ли в 1716 году, то ли зимой 1717-го (впрочем, по венецианскому календарю - все равно в 1716-м: они там вплоть до наполеоновского нашествия упорно праздновали новый год 1 марта). В общем-то, это был чистой воды политический заказ: как раз в это время Венеции удалось вышибить турок из окрестностей Корфу (правда, не всего острова, а только города, но радости все равно было выше крыши). Посему подразумевалось, что Юдифь, отрезавшая голову ассирийскому полководцу Олоферну, символизирует Венецианскую республику, сам Олоферн - турецкого султана, ассирийские войска - османские полчища и т.д., и т.п.
Предназначалась оратория для исполнения в венецианском Оспедале делла Пьета (то бишь, если по-русски, в Богадельне Милосердия) силами местного сиротского хора и сиротского же оркестра. Кто не в курсе, не смейтесь: венецианские (как и неаполитанские) богадельни - мощнейшая музыкальная сила того времени. Сейчас, чтобы исполнить то, что сочинялось для этих приютских сироток, приходится брать лучшие оркестры и приглашать самых крупных барочных звездищ. Так что венецианские сиротки действительно были ого-го. :-))
Читать дальше: краткое содержание (на этот раз действительно краткое) плюс куски с русскими субтитрами...Полностью все это дело можно послушать-посмотреть на ютубе, куда добрые люди выложили всю запись целиком. Субтитров там, правда, нет, но могу предложить либретто с параллельным английским переводом, а если кому удобнее итальянский - то и с итальянским.
Еще есть неплохое видео с Венецианским барочным оркестром - но тут, к сожалению, совершенно никакая Юдифь.
![:-(](http://static.diary.ru/picture/1147.gif)
Кстати, в оркестровом вступлении к первому хору на раз-два опознается начало Gloria in excesis из "Глории" RV 589 - да, Вивальди старый зануда, "сочинивший один концерт и повторивший его триста раз" (с).
Хотя, на самом деле, какой там в точности был хор во времена Вивальди - загадка загадок. В дошедшей до нас партитуре расписан он как страндартный четырехголосный: сопрано, альты, тенора и басы. Вопрос: откуда в чисто женском хоре приюта делла Пьета ТЕНОРА И БАСЫ, БЛИН??? Приглашали со стороны? Сильно сомнительно: в Пьета и преподавателей-то мужского пола брали исключительно со скрипом. Значит, обходились своими силами - но как, сэр?
В довершение всех непоняток, в сохранившихся списках хористок приюта Пьета имеются совершенно крышесносные записи вроде "Антония, тенор", или, того веселее, "Чечилия, бас" (!!!). Что сие значит - опять же, хрен поймешь. Положим, контральто с хорошими, мощными низами запросто может гулять по всей малой октаве как у себя дома, не вопрос. То бишь, теноровый диапазон тетка-контральтистка вполне себе покроет - но с басовым что делать-то? Это ж уже не контральто, это баба Яга в тылу врага и исключительно редкий природный феномен! Такое, конечно, тоже бывает, но сколько таких феноменов можно набрать в отдельно взятом сиротском приюте, чтобы обеспечить всю басовую секцию?
Барбье в своей книжке "Венеция Вивальди" считает, что самая вменяемая версия - это что все мужские партии для женских хоров тупо переписывались на октаву выше. Получалось приблизительно следующее: первые сопрано поют сопрановые партии, вторые сопрано - теноровые, переписанные на октаву выше, первые альты - альтовые партию, вторые альты - басовые, переписанные на октаву выше. Вполне возможно, где-то так все и было. По крайней мере, сейчас, когда исполняют венецианский "приютский" репертуар, обычно так и делают.
И еще немного оффтопа о венецианских сиротках...
Большинство экспонатов - эпохи жития незабвенных Прони Прокоповны и Голохвастова. Шмотки, утварь, мебель, девайсы (от граммофона до "ремингтона"
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Прайс на "презервативы изъ чистой натуральной резины безъ шва", свидетельствующий о том, что контрацепция в Киеве начала двадцатого века обходилась довольно дешево:
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/3712/1175603.d/0_14a045_f4a3ace8_XL.jpg)
читать дальше
Доступ к записи ограничен
Пережил парфян, римлян, иконоборчество, халифат праведных халифов, ближневосточный поход монголов Хулагу, османов, революции XX века и еще бог знает что; взорван невежественными фанатиками из псевдогосударства-однодневки, которое войдет в историю как коллективный Герострат. Но пусть не рассчитывают: больше, чем на примечание внизу страницы или пару строк университетского учебника им рассчитывать не приходится - все эти ИГИЛы, Талибаны и иже с ними коллективно попадут в параграф "Реактивный религиозный фундаментализм кон. XX - нач. XXI века". И параграф этот не будет длинным, потому что учебники пишут те, кто ценит созидателей, а не разрушителей, кто ставит знание превыше незнания.
Но будут, конечно, и специальные работы для интересующихся, в которых психологи, религиоведы и историки будут объяснять, как это так люди могли взорвать двухтысячелетний храм. Выдумают какие-нибудь теории, конечно, и всех этих взрывотехников заспиртуют и поставят на полку, потому что цивилизация всегда побеждает варварство, что бы оно там о себе ни возомнило.
До:
![](https://meduza.io/image/attachments/images/000/013/881/large/RE35Ia-cU72QP-U9G6Dvmw.jpg)
читать дальше
Во время:
![](https://meduza.io/image/attachments/images/000/013/888/large/kqpiQNfL0rX5ZWYM7o0_PQ.jpg)
После:
![](https://meduza.io/image/attachments/images/000/013/892/large/585cXZsnWS9b8b4NzTKPVA.jpg)
Редигер, конечно, совершенно прав: параграф про этих говнюков будет короткий. Но я, бл..., щас добавлю нецензурное.
читать дальше
Как сказал один из комментаторов на Ютубе, "теперь я видел все".
Еще один комментатор, правда, посоветовал "не позориться и вернуться в оперу".
А-А-А-А-А!!!! КОЛЯ, НИНАДА!!!!!!!!!!!!
В переводе на русский - "Верность в предательстве", или "Верность во время предательства", или (что ближе всего к теме) "Верность среди предательств" (о великий могучий итальянский язык, мать же ж твою за ногу).
Это, можно сказать, еще совсем-совсем детское барокко: речитативов больше чем арий, арии совсем коротенькие и даже самая-самая центровая кастратская ария длится, стыдно сказать, всего шесть минут :-). Музыка же сама по себе чудеснейшая и, как водится, нынче совершенно забытая.
ОБ АВТОРЕ:
Аттилио (он же в монашестве - Оттавио) Ариости - родился в Болонье, в 22 года вздумал постричься в монахи, но довольно быстро понял, что с композиторской деятельностью постриг гармонирует плохо. До начальства ордена сервитов, куда Ариости сдуру вступил, это, видимо, тоже дошло, но стороны решили дело по-хорошему: Ариости разрешили не соблюдать орденский устав и пристроили в болонскую Санта-Мария-деи-Серви органистом, а потом еще и дьяконом сделали.
Однако же в дьяконах мужик тоже долго не задержался и через непродолжительное время рванул за мировой славой в Берлин - к прусской королеве Софии-Шарлотте, которая (слава ей в веках, хорошей женщине!) прикармливала при своем дворе разных толковых композиторов и первая завела в Берлине моду на оперы.
Вообще, Ариости был дитя многих талантов - музыку сочинял, либретто, если надо, писал (кстати, София-Шарлотта и сама на этот счет молодец была), певческим голосом, вроде как, тоже обладал, но пуще всего любил виоль д'амур и прочие струнные смычковые (что по "La fede ne' tradimenti" очень даже хорошо слышно :-)) .
Потом, после Берлина, Ариости еще долго и успешно тусовался в Вене и в Лондоне (кстати, вкалывал вместе с Генделем в Королевской Академии), но "La fede" - это у нас еще берлинские времена. Либретто к ней откопали из старых запасов - это был текст сиенца Джильи, опубликованный еще в 1689 году (впрочем, хер его знает, может, даже и раньше - просто это самое старое издание, которое мне попалось на глаза). Текст Ариости изрядно покоцал (потому как трындец как длинный), выкинул то ли трех, то ли четырех второстепенных персонажей, выписал партии с учетом имеющихся на придворном балансе певцов и поставил конечный продукт на придворной сцене в 1701 году.
На этом знакомство с историческим бэкграундом можем считать оконченным, и вот теперь прошу любить и жаловать:
LA FEDE NE' TRADIMENTI
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Фернандо, граф Кастильский – Ann Hallenberg/ Marianne Beate Kielland
Эльвира, сестра Фернандо - Lucia Cirillo
Гарсия, король Наварры - Johannes Weisser/Håvard Stensvold
Анаджильда, сестра Гарсии и невеста Фернандо Кастильского - Roberta Invernizzi
Санчо, предыдущий король Наварры - в действе напрямую не участвует, поскольку еще до начала первого акта был убит Фернандо Кастильским во время очередной феодальной заварушки.
Действие происходит хрен его знает когда, в темном испанском Средневековье.
О ЗАПИСЯХ:
Записей в природе имеется ровно две, причем обе – под руководством Бьонди с его «Галантной Европой», Анаджильдой-Инверницци и Эльвирой-Чирилло. В варианте номер раз (скачать который можно здесь) Фернандо пела Халленберг, а Гарсию – Йоханнес Вайссер, и дело было в Вене. В варианте номер два, поставленном в Сиене и крутившемся по Радио BBC, вместо Халленберг была норвежка Шеллан, а вместо Вайссера – норвежец же Ховар Стенсволь. И если от перемены Гарсий сумма результат особо никак не зависел (подумаешь, важность – бас в барочной опере:-)) , то Шеллан оказалась красавицей и умницей, не хуже Халленберг. Поэтому временами я тут буду выкладывать двух параллельных Фернандо – шведского и норвежского соответственно. :-)
О ЛИБРЕТТО:
Либретто, как водится, бредово, алогично и пафосно до зубовного скрежета (но ничего, в оригинале у Джильи все было еще хуже) . Поэтому пересказывать буду в обычной манере - кто предупрежден, тот вооружен.
Итак, некраткое содержание (с аудиоиллюстрациями):
АКТ ПЕРВЫЙ
Действие происходит в апартаментах Фернандо, графа Кастильского. Фернандо стоит на пороге с чемоданами – собирается уезжать, о чем оповещает свою сестру Эльвиру "сухим" речитативом, местами переходящим в аккомпаньято.
Фернандо (в пафосе): Прощай, сестра! Я удаляюсь, дабы обрести блаженство на ложе Гименея с моей любимой Анаджильдой! (Чмокает Эльвиру в щеку). Короче, не скучай, скоро вернусь.
Эльвира (мрачно): Слушай, а может, ты никуда не поедешь?
Фернандо: Это еще почему?
Эльвира: А тебе напомнить, кто недавно убил папашу твоей любимой Анаджильды?
Фернандо: Ну, я и убил, и че? Это ж в честном поединке было! Санчо и сам не в претензии – он мне так и сказал. Перед смертью.
Эльвира (саркастически): Вот это ты его деткам расскажешь. Тоже… перед смертью.
Фернандо: Эльвира! Что слышу я! Как можешь ты считать, что благородный Гарсия и благородная Анаджильда мне хоть слово скажут за то, что я их папашу честно ухло… в смысле, благородно поразил на поле брани?! Короче, я поехал, а ты жди меня и не забивай себе голову всякими глупостями. (Уходит).
Эльвира (оставшись одна): Ой, деби-и-ил! Боже, какой же дебил!..
Поет очень красивую арию про сладкую и утешительную надежду (dolce speme lusinghiera) на возвращение дебила живым и здоровым – не забыв, однако, указать, что по ее, Эльвириному мнению, эта дурацкая затея все равно добром не кончится:
Cкачать Elvira - Dolce speme lusinghiera бесплатно на pleer.com
В следующей сцене мы переносимся в Наварру. Благородная принцесса Анаджильда сидит в тоске и печали, размышляя, что же ей в связи с последними событиями (читай: убийством папы) теперь делать.
Входит благородный Гарсия.
Гарсия (мрачно): Ну что, сестрица, замуж собираешься?
Анаджильда (еще мрачнее): Да вот, сижу, думаю.
Гарсия: Да что тут думать, блин! Пусть только этот мудак приедет, так я его сразу… Не, не буду рассказывать, а то ж femina sei – в смысле, баба ты глупая, все мне испортить можешь.
Анаджильда: Кто фемина? Сам ты фемина! Я тут специально днем и ночью проливаю слезы над папиным бронежилетом окровавленным доспехом (демонстрирует Гарсии доспех), дабы мысль о праведной мести не покидала мое ожесточившееся сердце!
Гарсия (с некоторым сомнением): Ожесточившееся, говоришь? Ну, тогда ладно, слушай: в общем, жду я сегодня твоего Фернандо и как только дождусь… (Внезапно передумав): Не, ничего не скажу. Не верю я вам, бабам! (Уходит).
Анаджильда (одна): Ах ты ж свинья мизогинистическая! Не верит он мне! Да я этого негодяя… этого подлеца… этого красавца… то есть, мерзавца… своими руками!.. (Плачет).
Тем временем красавец Фернандо уже прибыл в Наварру и теперь изо всех сил грюкает в ворота дворца Гарсии.
Фернандо (в пафосе, Гарсии, вышедшему на шум): Приветствую тебя, о великий король! Да воссияет величественно твое величие во всем… э-э-э… величии твоей великой страны!
Гарсия (мрачно): Угу. И тебе того же.
Фернандо (все так же в пафосе): А где же, где несравненное сокровище моего истерзанного любовью сердца?
Гарсия: Да тут, недалеко… Только вот что, Фернандо, предупреждаю тебя честно: в последний раз видитесь!
Фернандо (временно выйдя из пафоса): Да ну тебя, Гарсия! Меня тут от нежной страсти, можно сказать, плющит и колбасит, а ты шуточки шутишь!
Поет арию о том, как его плющит и колбасит:
Вариант с Халленберг:
Cкачать Fernando - Quanto importuna a un бесплатно на pleer.com
Вариант с Шеллан:
Cкачать Fernando - Quanto importuna a un бесплатно на pleer.com
Гарсия (выслушав оба варианта): Ну, раз так, то ладно, убедил. Пошли!
Фернандо: О, позволь тебя обнять, мой драгоценный друг! (Бросается на радостях к Гарсии).
Гарсия: Не-не-не, вот это лишнее... Давай, проходи, гость дорогой!
Проходят в тронный зал. Посреди зала стоит статуя, изображающая умирающего Санчо. Вокруг статуи шеренгой выстроился наваррский спецназ дворцовая стража.
По команде Гарсии спецназ окружает Фернандо.
Гарсия (злорадно): Ну все, женишок, вот тебе и хана!
Фернандо: А-А-А-А!!! ГАРСИЯ, ТЫ ВСЕ НЕПРАВИЛЬНО ПОНЯЛ!!! (Обращаясь к статуе Санчо): СтатУя достославная, почтенная статУя… тьфу, блин, это ж не из той оперы… Короче, Санчо, истукан ты каменный, чего молчишь? Скажи ему, что невиноватый я – я тебя честно убил!
Но поскольку это действительно не та опера, Санчо молчит, как истукан, каковым, собственно, и является.
Входит Анаджильда.
Анаджильда: А что это у вас тут происходит?
Гарсия: Да вот, женишка твоего казнить собираюсь.
Анаджильда (одобрительно): А, это ты правильно. (К Фернандо): Умри же, низкий злодей!
Фернандо: Ну и умру, раз вы тут все такие!
Хватает шпагу и пытается ей заколоться.
Анаджильда: Ой нет, не надо! (Останавливает Фернандо).
Гарсия (возмущенно): Ты что делаешь, дура?
Анаджильда: А я… а я тут подумала: не надо, чтоб он сразу умер, пусть сначала в тюрьме посидит, помучается! В общем, ты, братец, распорядись, а я пойду отсюда, а то смотреть не могу на этого негодяя! (Уходит).
Гарсия (про себя): А ведь сеструха дело говорит… (Страже): В тюрьму его! (Уходит).
Фернандо (воспрянув духом): Ничего-ничего, мое дело правое! Все разъяснится, и прекрасная Анаджильда станет зарей моей невиновности!
Поет про Анаджильду, которая станет зарей, хотя ни смысл, ни технические подробности этой удивительной метаморфозы в тексте нифига не проясняются.
Финал второго акта (от "Ну ладно, убедил" до арии про зарю):
АКТ ВТОРОЙ
Эльвире, оставшейся в Кастилии, снится нехороший сон про братца Фернандо. Проснувшись и немного попев на тему «А я же предупреждала!», Эльвира решает взять спасение утопающих в свои руки и немедленно выдвигается в Наварру. Таким образом, кастильский трон остался нафиг без присмотра; надеюсь, у них там хоть какой-никакой премьер-министр есть?..
Тем временем в Наварре скандалят Гарсия и Анаджильда. У Анаджильды, как и опасался Гарсия, таки что-то перемкнуло в голове, и теперь она упрекает Гарсию в мудачестве. Нет, не потому что он, Гарсия, захватил в плен милого няшку Фернандо (даже не сомневайтесь, Анаджильда по-прежнему тверда и непреклонна), а потому что сделал это, типа, недостаточно рыцарственным образом. А посему, если уж Гарсия оказался предателем, то Анаджильда сохранит верность (se Garzia fu traditore, Anagilda sia fedele), но кому и как – остается пока совершенно непонятным.
Фрагмент скандала:
В свою очередь, Фернандо, сидючи в темнице (расположенной, между прочим, в дворцовом саду), начинает проявлять проблески здравомыслия – даже немножко побеспокоился, как там без него покинутое без присмотра государство поживает (“Mia tradita Castiglia!..”). Однако до осознания, что в данном случае он сам себе мудрец своего счастья, наш благородный герой так и не проапгрейдился. Зато у тюремной решетки появляется решительная и непреклонная Анаджильда, которая, с целью пожалеть негодяя и мерзавца, решает спеть ему арию про весенний ручеек.
Как известно, по законам барочной оперы любая ария про ручеек всегда действует на лирического героя самым волшебным образом (даже если по сюжету этот ручеек там ни в вагину, ни в Красную Армию). У узника резко повышается настроение, и он начинает уламывать непреклонную Анаджильду спеть еще какую-нибудь арию, а еще лучше – дуэт, причем желательно вместе с ним, с Фернандо. Тут же выясняется, что непреклонная Анаджильда (вот сюрприз-то!) не такая уж непреклонная, поэтому с ручейков тема постепенно съезжает на слезы, вздохи, сердца, очи и т.д., и т.п.
Пока бывшие жених и невеста осваивают на два голоса
Эльвира (про себя): Так и есть: этот дурак в тюрьме. Господи, ну почему если приснится какая-нибудь хрень, так непременно окажется, что сон в руку? Хоть бы раз в жизни что хорошее сбылось… Ой, кто-то идет!
Входит Гарсия.
Гарсия: Эй, черномазый, а ты что здесь делаешь?
Эльвира (быстро сориентировавшись): Привет тебе, о великий король! Я ученик великого мага Анабуццо, проживающего в дальних пределах Африки. Открылось мудрости моего учителя, что в твоем саду, о король, закопан волшебный клад, и если ты согласишься…
Гарсия: Так, нафиг. Сразу нафиг. Вали отсюда и передай своему учителю, пусть ищет лохов где-нибудь в другом месте. И чтоб я тебя здесь больше не видел, понял? (Про себя): Шляются тут всякие, не дворец – проходной двор какой-то! (Уходит).
Эльвира (вслед ему): Трынди-трынди, мне голос твой приятен… Ну, кто куда – а я теперь в сад, Фернандо спасать!
Снова возвращаемся к Фернандо и Анаджильде. Дуэты закончились, Анаджильда вернулась к себе в покои и теперь занимается самоанализом. По итогам самоанализа обнаружилось, что вот прям в сердце у нее словно две раны, и одну какая-то сволочь будто бы смазала ядом, а другую – бальзамом:
Cкачать Anagilda - Io sento бесплатно на pleer.com
А вот Фернандо никакие душевные противоречия не мучают. После дуэтов с Анаджильдой ему так похорошело, что теперь он поет арию – пожалуй, самую шикарную во всей опере, – про то, что все эти цепи и все эти тюремные ужасы (questi ceppi e quest’orrore) ему теперь до задницы. В смысле, нисколько не пугают и ни капельки не страшат:
Hallenberg:
Cкачать Fernando - Questi ceppi e бесплатно на pleer.com
Kjelland:
Cкачать Fernando - Questi ceppi e questo бесплатно на pleer.com
Дальше события начинают разворачиваться так стремительно, будто на этом месте либреттиста за задницу укусила бешеная змея. Не успевает Фернандо допеть свою шикарную арию, как – бац! – сквозь решетку на потолке ему на голову падает шпага, к которой прицеплено письмо. Не успевает Фернандо распечатать письмо, чтобы узнать, что это за дары свыше, как – хрясь! – двери темницы распахиваются, и на пороге появляется Анаджильда. Тоже, между прочим, со шпагой. И в мужском костюме.
Анаджильда: Возлюбленный мой, я решилась! Прими от меня свободу, как залог моей вечной и неизменной любви… короче, БЕЖИМ ОТСЮДА НАФИГ!!!
Фернандо: УРА!!!
Хватает шпагу, письмо и Анаджильду и сматывается в указанном направлении. То есть, нафиг.
Только-только парочка покинула сцену, как у тюремной решетки появляется Эльвира.
Эльвира: Фернандо! Фернандо, ты где? Шпагу поймал, бестолочь ты моя? (Внезапно
Опустим завесу жалости над этой печальной сценой (с).
АКТ ТРЕТИЙ
Пока зрители в антракте бегали в буфет и на перекур, охрана Гарсии обнаружила: а) пропажу узника, б) исчезновение принцессы крови, в) маленького мавра, рыдающего возле тюремной камеры. В надежде, что мавр хоть в какой-то степени компенсирует его наваррскому величеству все эти страшные потери, мавра привели к Гарсии.
Гарсия: Придурки! Кретины! Имбецилы! Нахрен мне сдался ваш мавр? Что мне его, вместо Фернандо теперь казнить? Нет, я, конечно, казню, не вопрос – но удовольствие ведь будет совсем не то… Ладно, значится, так: ты, ты и ты – в погоню бегом марш! И, кстати, сестрицу мою не забудьте прихватить, ее я тоже казню. А ты, черномазый, отвечай: в организации побега участвовал?
Эльвира (оттирая с лица жженую пробку): Сам ты черномазый! (Гордо): Я – Эльвира, графиня Кастильская!
Гарсия (пораженно): Ух ты!.. А-а-а… Э-э-э… Девушка, а что вы делаете сегодня вечером?
Эльвира: Буду отважно ждать страшной смерти, которой ты собираешься предать меня, жестокий, низкий, бесчестный тиран!
Гарсия (про себя): Ох и закрутила! Ну да это у них, наверно, семейное – Фернандо, вон, тоже вечно в пафос тянет… (Спохватившись, страже): Чего стоите, остолопы? А ну быстро сняли с нее кандалы – не видите, что ли, девушке неудобно! И проводите в принцессины покои! (Робко, Эльвире): Вы не беспокойтесь, там вас никто не стеснять не будет – сестрица моя, как вы, наверное, уже изволите знать, сбежала…
Эльвира: Не подлизывайся, вероломный предатель! В гробу я видала и тебя и твою сестрицу!..
Заметим, что волею либреттиста Эльвира каким-то образом умудрилась прохлопать, что Фернандо не казнили, и на полном серьезе считает, что дело обстоит с точностью до наоборот. Намотав себе это на ус, покинем пока королевский дворец и переключимся на беглых Фернандо и Анаджильду.
Беглые Фернандо и Анаджильда тащатся через дремучий лес и ноют, как им тяжело и как они больше не могут (“non posso soffrir”TM):
Cкачать Fernando, Anagilda - Che fiero бесплатно на pleer.com
Наконец парочка устает ныть и решает сделать привал. И заодно почитать то самое письмо, которое Эльвира бросила Фернандо в окно вместе со шпагой (а то до сих пор руки до него не доходили). Читать почему-то принимается не Фернандо, а Анаджильда.
Анаджильда: Так, так, так… «Дорогой Фернандо, не плачь, я тебя отсюда вытащу и останусь в темнице вместо тебя, потому что я не чета всяким там Анаджильдам и действительно тебя люблю. Целую, искренне твоя…» Ах ты ж вероломный изменник! Бессовестный предатель! Подлец, негодяй, мерзавец!!!
Фернандо (выхватывая письмо): А ну, подожди, подожди…
Анаджильда: Не буду ничего ждать! Между нами все кончено! Я ухожу от тебя навсегда! (Убегает в дремучий лес).
Фернандо (перечитав письмо): Ёлки-палки! Эльвира! Сестричка! (Задумавшись): Так это что же получается, она там у Гарсии вместо меня осталась? А-а-а-а!!! Эльвирочка, держись, я тебя спасу!!!
Спешно собирает манатки, попутно распевая арию насчет того, какой он дурак был, что не ценил такую замечательную сестру и не слушался ее умных советов:
Hallenberg:
Cкачать Fernando - O core, o vita бесплатно на pleer.com
Kjelland:
Cкачать Fernando - O core, o vita бесплатно на pleer.com
Тем временем замечательная сестра ведет с Гарсией светские беседы.
Гарсия (грустно): Слушай, может, все-таки лучше замуж?
Эльвира (гордо): И не подумаю! Сказал – казнишь, так казни давай! Мужик ты или тряпка, в конце концов?
Гарсия (возмущенно): Да ты чего, я же пошутил! Не собирался я тебя казнить! Вот братца твоего – да, было дело, признаю… А тебя это я так, припугнуть хотел… ну и, блин, я ж вообще тогда не знал, что это ты!
Эльвира (злорадно): Ну, нет, королевское слово свято! И вообще, я тебе уже говорила: ни лестью, ни угрозами не сломить тебе, о безжалостный тиран, мстительный дух Эльвиры!
Гарсия (про себя): Тьфу ты, пропасть, опять ее понесло… (Эльвире): В последний раз предлагаю: выходи за меня по-хорошему, а? А то у меня ведь тоже нервы не железные – я ж и в самом деле казнить могу!
Эльвира (гордо): Ну и казни!
Гарсия: Ну и казню!
Эльвира: Ну и казни!
Гарсия: Ну и казню!
Эльвира: Ну и казни! Предал брата – так обагри же теперь свою преступную десницу в крови его сестры!
Гарсия: Ну и обагрю… (Спохватившись, про себя): Э, нет, так не пойдет! Если я казню ее вместо ее брата, на ком же мне тогда жениться – на Фернандо, что ли? (Решительно, Эльвире): В общем, так, дорогая, слушай мой королевский приказ: свадьба – сегодня же, тебе – час на подготовку. Умыться-расчесаться успеешь. Только умойся тщательнее, а то этот твой негритянский макияж всех придворных распугает. Неприлично же – королева будущая, как-никак! (Уходит, хлопнув дверью).
Сцена следующая: беглый Фернандо на всех парах несется обратно в Наварру – выручать сестру. Вместе с ним в Наварру несется – кто бы вы думали? – дважды беглая Анаджильда. Оказывается, она где-то в дремучем лесу повстречала какого-то пастуха, и пастух рассказал ей, что король Гарсия поймал Эльвиру Кастильскую возле тюрьмы в своем саду. Не будем обсуждать правдоподобие ситуации (ни хрена ж себе у них в Наварре слухи расходятся – прям не успеет во дворце что-нибудь случиться, так сразу все окрестные пастухи уже в курсе…) – главное, что Анаджильда сделала выводы, что насчет Фернандо она была глубоко не права.
Попутно наваррская принцесса покопалась в памяти и вспомнила, что согласно ее родимому законодательству каждая благородная девица, приговоренная к «вышке» (интересно, и много у них в Наварре таких девиц было?) , имеет право требовать защиты на судебном поединке (он же «суд Божий»). Если, конечно, найдется подходящий защитник. Ну, в нашем случае, защитник имеется, так что все должно быть OK. Если, конечно, Эльвира не довыпендривается и Гарсия не прибьет ее прямо без суда и следствия (напомню: про матримониальные намерения Гарсии наши герои пока не в курсе).
Возвращаемся во дворец.
Гарсия (нервно расхаживая по празднично убранному тронному залу): Господи, да сколько ж можно ковыряться-то? Я тут прямо горю весь от нетерпения, а она все прихорашивается… О, ну наконец-то! Эльвира, сокровище мое! Прими мою руку в знак моей безграничной любви и… это… как его… и вечной преданности! (Протягивает Эльвире руку).
Эльвира (мрачно): Угу. Ну и ты от меня прими… кой-чего… (Вытаскивает из декольте стилет и пытается ударить им Гарсию).
Тут в зал вваливается Фернандо – в полном рыцарском доспехе (откуда только взял – в дремучем лесу нашел, что ли?) и шлеме с закрытым забралом.
Фернандо: Эльвира, стой!!!
Гарсия уворачивается от удара, стилет выпадает у Эльвиры из рук.
Эльвира (с досадой): Вот черт, не выгорело!
Гарсия (к Фернандо, не узнав его
Фернандо (Гарсии): А вот хрен тебе! (Вытаскивает меч и замахивается им на Гарсию).
В зал влетает Анаджильда, за ней – подмога в лице вооруженного до зубов воинского отряда (где она успела его набрать – ну, очевидно, там же, где Фернандо умудрился раскопать свой доспех…).
Анаджильда: Мальчики, мальчики, только не деритесь!
Гарсия: Анаджильда?!
Фернандо стаскивает с себя рыцарский шлем.
Эльвира: Фернандо?!
Гарсия: Ну ни хрена ж себе!
Эльвира (про себя): Стоп-стоп-стоп… Если Фернандо живой, так значит, это я зря Гарсию зарезать пыталась?
Гарсия (к Фернандо): Погоди, чувак, так получается, это ты мне только что жизнь спас?
Анаджильда (Гарсии, торжествующе): Я тебя сейчас еще больше обрадую: он теперь не только твой спаситель – он теперь еще и твой зять! Законный! Правда, здорово?
Гарсия (обалдело): Ага… (Подумав, к Фернандо): Слушай, мужик, ты прости меня, если что не так было, а?
Фернандо: Ну и ты меня тоже прости. Только чтоб сестру мою больше казнить не вздумал, понял?
Гарсия (грустно): Да ладно, у меня все равно бы духу не хватило…
Эльвира (про себя): А он вообще ничего так, этот Гарсия – даром что хам и сволочь...
Анаджильда (нетерпеливо): Слушайте, хватит тут выпендриваться и резину тянуть! Уже третий акт заканчивается, а у нас еще целых два персонажа не замужем… в смысле, не женаты… тьфу, в смысле, одна не замужем, второй не женат! Гарсия, а ну немедленно предложи девушке руку и сердце!
Гарсия: Так я уже предлагал – отказывается!
Эльвира: Ну, положим, я могу и передумать…
Гарсия (обрадованно): Правда?
Анаджильда: Ну вот и чудненько! Будем считать, что ты уже передумала. А теперь все быстренько взялись за руки и запели, как мы все тут офигенно счастливы! Раз, два, три, четыре…
Однако тут оркестровое вступление заглушается недовольными воплями зрителей, обалдевших от такой быстренькой и бодренькой развязки.
Зрители из партера: А-а-а, концовку слили!
Зрители с балконов: Угу! Не финал – бред какой-то!
Зрители из лож бенуар: С точки зрения логического развития сюжетных линий композиция грешит неверибельностью и недетерминантностью…
Зрители со стоячих мест: Про-ду! Про-ду! Про-ду!
Голос из оркестровой ямы (концертмейстер первых скрипок): Какую, нахрен, проду? Мне ребенка с фигурного катания забирать пора!
Голос из оркестровой ямы-2 (гобой-шалмей): А я на самолет опаздываю!
Голос из оркестровой ямы-3 (второй виоль д’амур): А у меня шабашка на соседнем фестивале!
Голос из оркестровой ямы-4 (теорба): А я щас вообще как вылезу да как наверну кого-нибудь своей бандурой – будет вам финальная детерминантность, блядь! Вместе с верибельностью!
Дирижер (он же, по недоброй барочной традиции, клавесинист, он же, по случаю, еще и органист – в общем, человек, задолбавшийся больше всех): Ша, тихо-тихо-тихо, ребята… Теорба, сидеть! (Обращаясь к публике): Дорогая публика!
Публика: Ну?
Дирижер: Да, это правда: сюжет у нас тут правдоподобием не блещет.
Публика: Не то слово!
Дирижер: Концовка смята, середина бессмысленна, а про начало и вообще говорить страшно.
Публика: Ага!
Дирижер: Бас – мудак, брючное меццо – идиот, первое сопрано – истеричка, и только второе сопрано ничего так, но и та в финале почему-то ведет себя как полная дура.
Публика: Ну, типа, да.
Дирижер: Логика развития сюжета стремится к нулю, а исторический базис рыдает горькими слезами. Не знаю, известно это вам или нет, но Фернандо Кастильский, он же Фердинанд Великий, не убивал Санчо III Наваррского, и вообще, на самом деле это он был сыном Санчо, а вовсе не Гарсия!
Публика (заскучав): Ну, предположим…
Дирижер: Опять же, не знаю, известно ли это вам, но Эльвира Кастильская была не сестрой, а внучкой Фердинанда, а принцессы Анагильды вообще в природе не существовало!
Публика (начиная раздражаться): Ну и что?.. А нам какая разница?.. Может, хватит, а?..
Дирижер (непреклонно): Нет, это еще не все! А теперь я вам открою самый страшный ляп, допущенный в этой опере: согласно всем достоверным историческим источникам, Фердинанд Кастильский НЕ УМЕЛ ПЕТЬ В МЕЦЦО-СОПРАНОВОМ ДИАПАЗОНЕ!!!
Публика: Да ты над нами издеваешься, что ли?
Зрители из лож бенуар: Как будто мы без вас этого не знали!
Зрители с галерки: Да нам, блин, до задницы, умел или не умел! А тетка хорошо поет! Отлично просто!
Фернандо польщенно улыбается.
Зрители правой части партера: И Анаджильда очень ничего!
Анаджильда взволнованно хлопает ресницами.
Зрители левой части партера: А Эльвира вообще молодец! Браво, Эльвира!
Эльвира в радостном полуобмороке прислоняется к бутафорскому трону.
Зрители со стоячих мест: А круче всех – Гарсия! Гар-си-я! Гар-си-я!
Гарсия (наклоняясь к оркестровой яме, тихо): Ну вот, маэстро, я же говорил вам, не надо было выкидывать те мои десять арий из первого акта и еще пять из второго! А вы все – лишние они тут, лишние…
Дирижер (Гарсии, тихо): Заткнись, пожалуйста! У меня и без твоих арий щас пол-оркестра разбежится… по фестивалям да фигурным катаниям…
Балконы второго яруса: И оркестр, кстати, великолепный!
Балконы третьего яруса: И дирижер умница!
Весь зал: А МУЗЫКА КАКАЯ КЛАССНАЯ!!!
Дирижер (обращаясь к залу): Ну так если вам музыка классная, оркестр великолепный, дирижер умница, певцы замечательные… (Делает драматическую паузу).
Публика (в нетерпении): Ну?!!
Дирижер: ТОГДА КАКОГО ХРЕНА ВЫ МНЕ ТУТ ВЫЕБЫВАЕТЕСЬ?!! ВЫ, БЛИН, В БАРОЧНУЮ ОПЕРУ ПРИШЛИ ИЛИ ГДЕ???
Публика: Э-э-э…
Дирижер (оркестру и певцам): Короче, ребята: раз-два-три-четыре…
Все: AMORE GIÀ PREPARA LA PALMA PIÙ RARA PER META AL SOFFRIR! CARE GIOIE, DELIZIE BEATE APPRESTA LA FEDE PER DEGNA MERCEDE D’UN NOBIL DESIR!!!!
Cкачать Ariosti, Attilio Coro III,13 бесплатно на pleer.com
P. S. Кому нужно либретто: вот тут с сиенской премьеры, а вот тут (оцените, кстати, масштаб позднейших купюр!) издание первоначального текста Джильи 1689 года.
Доступ к записи ограничен
Мало того что книжка сама по себе была очень занятная, там были еще и совершенно замечательные картинки.
Про вратарей ("вратарями" до шестнадцатого века называли монахов-привратников):
![](http://static.diary.ru/userdir/1/2/7/2/1272735/83214999.jpg)
Про польскую "ружу", которая в русских пятнадцативечных текстах стала "рожей" и только потом, под влиянием немецкого языка, "розой".
![](http://static.diary.ru/userdir/1/2/7/2/1272735/83215001.jpg)
Про рыло, которое в свое время обозначало не обязательно харю и морду, а просто то, чем роют (некто в средневековых текстах "повелел мниху (т. е. монаху) ископати рылом сад"):
![](http://static.diary.ru/userdir/1/2/7/2/1272735/83215004.jpg)
Про исторические фонетические изменения ("лук", который оружие, в свое время произносился с носовым "у" в отличие от "лука", который овощ):
![](http://static.diary.ru/userdir/1/2/7/2/1272735/83215007.jpg)
Книжка, повторюсь, была (и остается!) совершенно замечательная. Там очень бодренько и доступно (даже для десятилетнего ребенка, инфа 100% :-)) рассказывалось о всяких занятных вещах: что такое аорист и зачем он был нужен, каких цветов не различали древние русичи, за что критики обругали фразу Горького "лошади выглядели уродливо" и почему Афанасий Никитин хреначил свои индийские впечатления исключительно синтаксисом вроде "и люди наги все а голова непокрыта а грудь гола а волосы в одну косу плетены".
Короче, кому интересно, почитайте - не пожалеете! :-)