Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: tolomeo (список заголовков)
04:12 

Domenico Scarlatti - Tolomeo e Alessandro

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Птолемей/Tolomeo - Ann Hallenberg
Селевка/Seleuce - Klara Ek
Александр/Alessandro - Véronique Gens
Элиза/Elisa - Roberta Invernizzi
Арасп/Araspe - Theodora Baka
Дорисба/Dorisbe - Tuva Semmingsen
Il Complesso Barocco, Alan Curtis

Это, граждане, версия нашего старого доброго знакомца "Птолемея" от Скарлатти-младшего. Написана на восемь лет раньше генделевской, но на тот же сюжет и практически на аналогичное либретто. Партитура второго и третьего акта много лет подряд считалась просранной безвозвратно утерянной, однако, как любезно сообщает буклетик Piccola Academia di Montesi, потом чудесным образом нашлась где-то в Англии.

Интриги делу добавило то, что Доменико Скарлатти, в отличие от своего папы, оперным композитором никогда толком и не считался-то - и, как выяснилось, зря. "Птолемей" у него очень симпатичный (во всяком случае, как по мне, ничуть не хуже папиных "Гризельд" ), а местами так и вовсе замечательный. Стиль интересный: временами как слушаешь, так и кажется, что автор близкая родня скорее Георгу Георговичу, чем собственному папе, а потом перейдешь на следующий трек - и опять Неаполь из всех дыр лезет. :-)))

Как пишет Киркпатрик, премьера этого дела состоялась в январе 1711 года в Риме, во дворце польской королевы Марии-Казимиры ("Марысеньки" ), вдовы Яна Собеского. Сыну Марии-Казимиры Александру все так понравилось (князюшка имел слабость считать, что похож на благородного оперного Александра, поскольку его тоже родной братец с трона выпихнул), что потом он повторил постановку на сцене собственного театра.

Сюжет я пересказывать не буду - про удивительные приключения Птолемея (в генделевском варианте) пост уже был, а первоисточник у обеих версий один - либретто Карло Сиджизмондо Капече (или Капечи - источники путаются). Писалось оно как раз под Скарлатти и под заказ польской королевы и первоначально носило пышное название "Tolomeo e Alessandro ovvero La corona disprezzata" ("Птолемей и Александр, или Отвергнутая корона" ) - с намеком на великодушие Александра (привет сыну заказчицы!), великодушно уступившего трон старшему брату. Правда, в либретто Александр это сделал совершенно добровольно - в отличие от своего польского тезки, мнения которого на этот счет вообще никто не спрашивал: выпихнули нахрен в Италию, да и все.

Отличия скарлаттиевского "Птолемея" от знаменитого генделевского тезки:

1. Гнусный кипрский царь Арасп - не баритон, а меццо. Что автоматически превращает весь певческий состав в стопроцентный женсовет (Птолемей - тоже меццо, Александр - сопрано, а все остальные и так по дефолту бабы).

2. Имеется дополнительный персонаж - Дорисба, дочка правителя Тира и экс-возлюбленная гнусного кипрского царя Араспа. Скрывается на Кипре под видом садовницы (ага, Амастрис номер два), но нафига она это делает - не спрашивайте: по-моему, этого и сам либреттист толком не знал. :-) Вся ее сюжетообразующая функция сводится к тому, чтобы жене Птолемея Селевке, скрывающейся под именем пастушки Делии, было с кем потрындеть о трудностях конспирации и о горькой женской доле вообще. Ну, и еще она время от времени попадается на глаза Араспу (который ее не узнает - то ли действительно забыл нафиг, то ли некисло так девушка замаскировалась) и бубнит у него за спиной, как она ему за неверность отомстит. И что характерно, таки отомстила: в хэппи-энде Арасп на ней женился (я же говорю, Амастрис номер два).

А вообще, должно быть, страшные дела у них на Кипре с экономикой творились: всего три представителя рабочей силы (пастух, пастушка и садовница) - и все трое нифига не профессионалы, а царственные особы инкогнито. Воображаю, с какой эффективностью они там работали - особенно если учесть, что, судя по либретто, никакого другого населения на острове нет вообще... :-)))

3. По сравнению с генделевским "Птолемеем" дофига речитативов. Что, с одной стороны, позволяет персонажам больше трындеть в сообстветствии со своими склонностями и способностями: Птолемею - о том, какой он весь из себя разнесчастный, Араспу - как он хочет Селевку, Селевке - как она не хочет Араспа, Элизе - как она хочет Птолемея и т.д., и т.п. Однако, с другой стороны, поскольку ничего особо нового и оригинального они по этим поводам сказать не способны, весь этот трындеж сюжету нифига не на пользу. Впрочем, речитативы красивые, особенно аккомпаньято.

Об исполнении:
Собственно, исполнений всего два. Первое - запись трансляции с Елисейских полей, имеющаяся на "Погружении" (ее я сейчас и использую). второе - позапрошлогодний диск с тем же составом, только Дорисбу там поет Нези, а Александра - Миланези. Остальные все на прежних местах, включая Кертиса с его "Il Complesso Barocco". Послушать диск можно на musicme, но количество халявно прослушиваемых треков там ограничено - то ли пять, то ли десять в сутки.

Who is who в "елисейской" записи:
Халленберг - как обычно, молодец, хотя, подозреваю, ей после аналогичной роли в генделевской версии Скарлатти спеть было раз плюнуть (заслуженный Птолемей республики, короче :-)))). Отличный Александр, хорошая Селевка, хорошая Элиза. Неплохой Арасп - хоть я и не люблю такой писклявый тембр, но актерский раж все искупает. :-))) Интересная норвежка-Дорисба: очень неплохое меццо, но у нее явные проблемы то ли с итальянским произношением, то ли с дикцией вообще, поэтому звучит она несколько странно. В ариях еще туда-сюда, но в речитативах - полная вата.


А теперь для интересу - куски скарлаттиевского "Птолемея" совместно с аналогичными кусками из Генделя. Желающие могут потом невозбранно рассказать, какая версия, по их мнению, круче. :-))

Александр - Non lo dirò col labbro
Гендель:
Скарлатти:


Прослушать или скачать Alessandro - Non lo dirň col бесплатно на Простоплеер



@темы: Доменико Скарлатти, Гендель, Veronique Gens, Tuva Semmingsen, Tolomeo, Theodora Baka, Roberta Invernizzi, Klara Ek, Handel, Domenico Scarlatti, Ann Hallenberg

20:52 

Handel - Tolomeo (Il Complesso Barocco, Alan Curtis)

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Совершенно царская запись с роскошным женским составом.

Действующие лица

Птолемей/Tolomeo (не тот, который с Цезарем и сволочь, а тот, который его дедушка и Птолемей IX Сотер II, хороший человек) – Анн Халленберг.

Клеопатра/Cleopatra (опять же, не та, которая с Цезарем и красавица, а та, которая ее прабабушка, мама Птолемея и редкая гадина) – в спектакле напрямую не участвует.

Александр/Alessandro (не тот, который Македонский, а тот, который младший брат Птолемея) – Ромина Бассо.

Селевка/Seleuce, без вести пропавшая жена Птолемея – Карина Говен.

Арасп/Araspe, царь Кипра, хам, мужик и сволочь – Пьетро Спаньоли.

Элиза/Elisa (вот хрен ее знает, как ее правильно транскрибировать – ясно же, что она не Элиза-Элизабет; напихал либреттист имен нифига не античных: была бы хоть Elissa – привязались бы к карфагенской традиции...), сестра Араспа, театральная злодейка – Анна Бонитатибус.

Краткое (ну ладно, не очень краткое) содержание

Акт первый.

Побережье Кипра. По побережью бродит Птолемей, царь Египта, и размышляет: то ли еще немного погодить, то ли прямо сейчас утопиться. Причины депрессии: с трона спихнули (мама-соправительница), вечно пытаются убить (опять же мама с братом Александром, который во всем маму слушается), любимая жена пропала и наверняка погибла (ну, конечно, тоже мама руку приложила), и вообще, теперь приходится скрываться в оффшорной зоне на Кипре под конспиративной легендой «я пастух Осмин», потому что местный царь Арасп – вассал Египта и такой гад, что тут же Птолемея маме заложит, если найдет.

Тут из моря, прямо перед носом Птолемея с криком «Numi, pietà!» («Помогите, блин, хоть кто-нибудь!!!»:-)) выплывает некто, попавший в кораблекрушение. Птолемей решает: «А, все равно пропадать, так хоть доброе дело сделаю» – и прыгает в море вытягивать утопающего. Вытянул, рассмотрел – а это (внимание, рояль в кустах!) его собственный братец Александр. Который прибыл на Кипр, чтобы его, Птолемея, отловить и убить, а самому сесть на трон вместе с мамой.

Конечно, первым делом Птолемею приходит в голову укокошить братца, пока тот не очухался. Но все-таки как-то противно – брат родной ведь. Поэтому Птолемей поет арию на тему «Пусть мне сильно не везет, а я все-таки не сволочь» и уходит восвояси, оставив братца валяться на пляже – авось кто подберет.

Подбирает Александра Элиза, сестра царя Араспа. У нее тоже депрессия (они там все ходят на берег, чтоб депрессию развеять – мода такая): она, царевна, влюбилась в простого пастуха Осмина (какой моветон!), а пастух на нее – ноль внимания. Очень обидно.

Но ладно: пастух (он же глубоко законспирированный Птолемей), может, и ноль внимания, зато Александр втюрился в Элизу сразу, как только очухался от обморока. А раз он втюрился, то, не откладывая дела в долгий ящик, он тут же поет совершенно чудесную арию - «Non lo dirò col labbro» («Не произнесу вслух»):



Listen or download Non lo diro col labbro for free on Prostopleer

Эта ария еще со времен лондонской премьеры так англичанам понравилась, что потом еще целых два века все благовоспитанные барышни голосили ее под рояль в домашних концертах. А в 1928 году из нее сварганили англоязычную адаптацию под названием «Silent Worship» («Did you not hear My Lady»), присочинив текст, по большей части, от фонаря.

Эта же самая «Silent Worship» звучит в экранизации остиновской «Эммы» - в качестве салонного романса (Пэлтроу здесь просто кошмарна, но мужик так ничего поет):



Хотя, конечно, анахронизм полный: во времена Остин адаптации еще не было, и Эмма должна была сипеть ее по-итальянски.

читать дальше

@темы: Гендель, Tolomeo, Romina Basso, Karina Gauvin, Handel, Anna Bonitatibus, Ann Hallenberg

The Kurufin's Castle

главная