• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: romina basso (список заголовков)
02:17 

Juditha triumphans devicta Holofernis barbarie (RV 644)

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Vivaldis first edition of Juditha triumphnas.jpgРебята, а у меня тут очень хорошая "Юдифь" нашлась!

Modo Antiquo & Choeur de chambre de Namur
Con. Federico Maria Sardelli
Juditha - Ann Hallenberg
Holofernes - Delphine Galou
Vagaus - Nicky Kennedy
Abra - Loriana Castellano
Ozias - Rosa Bove

Состав - отличный, оркестр - замечательный, ну а что сама оратория у Вивальди так хороша, что драматизьму в ней на три барочные оперы хватит, - так это и говорить нечего. :-))

Историческая справка:

Написана "Торжествующая Юдифь" была то ли в 1716 году, то ли зимой 1717-го (впрочем, по венецианскому календарю - все равно в 1716-м: они там вплоть до наполеоновского нашествия упорно праздновали новый год 1 марта). В общем-то, это был чистой воды политический заказ: как раз в это время Венеции удалось вышибить турок из окрестностей Корфу (правда, не всего острова, а только города, но радости все равно было выше крыши). Посему подразумевалось, что Юдифь, отрезавшая голову ассирийскому полководцу Олоферну, символизирует Венецианскую республику, сам Олоферн - турецкого султана, ассирийские войска - османские полчища и т.д., и т.п.

Предназначалась оратория для исполнения в венецианском Оспедале делла Пьета (то бишь, если по-русски, в Богадельне Милосердия) силами местного сиротского хора и сиротского же оркестра. Кто не в курсе, не смейтесь: венецианские (как и неаполитанские) богадельни - мощнейшая музыкальная сила того времени. Сейчас, чтобы исполнить то, что сочинялось для этих приютских сироток, приходится брать лучшие оркестры и приглашать самых крупных барочных звездищ. Так что венецианские сиротки действительно были ого-го. :-))

Читать дальше: краткое содержание (на этот раз действительно краткое) плюс куски с русскими субтитрами...

Полностью все это дело можно послушать-посмотреть на ютубе, куда добрые люди выложили всю запись целиком. Субтитров там, правда, нет, но могу предложить либретто с параллельным английским переводом, а если кому удобнее итальянский - то и с итальянским.



Еще есть неплохое видео с Венецианским барочным оркестром - но тут, к сожалению, совершенно никакая Юдифь. :-(( Так что по сравнению с сарделлиевской версией трубы у венецианцев вышли пониже и дым пожиже. Зато у них отличный Олоферн-Нези, хороший Вагой-Говен и распрекрасный Озия в лице Ромины Бассо (которая мне нравится больше, чем Бове). И еще, в отличие от версии Сарделли, тут правильный хор - чисто женский.

Кстати, в оркестровом вступлении к первому хору на раз-два опознается начало Gloria in excesis из "Глории" RV 589 - да, Вивальди старый зануда, "сочинивший один концерт и повторивший его триста раз" (с).



Хотя, на самом деле, какой там в точности был хор во времена Вивальди - загадка загадок. В дошедшей до нас партитуре расписан он как страндартный четырехголосный: сопрано, альты, тенора и басы. Вопрос: откуда в чисто женском хоре приюта делла Пьета ТЕНОРА И БАСЫ, БЛИН??? Приглашали со стороны? Сильно сомнительно: в Пьета и преподавателей-то мужского пола брали исключительно со скрипом. Значит, обходились своими силами - но как, сэр?

В довершение всех непоняток, в сохранившихся списках хористок приюта Пьета имеются совершенно крышесносные записи вроде "Антония, тенор", или, того веселее, "Чечилия, бас" (!!!). Что сие значит - опять же, хрен поймешь. Положим, контральто с хорошими, мощными низами запросто может гулять по всей малой октаве как у себя дома, не вопрос. То бишь, теноровый диапазон тетка-контральтистка вполне себе покроет - но с басовым что делать-то? Это ж уже не контральто, это баба Яга в тылу врага и исключительно редкий природный феномен! Такое, конечно, тоже бывает, но сколько таких феноменов можно набрать в отдельно взятом сиротском приюте, чтобы обеспечить всю басовую секцию?

Барбье в своей книжке "Венеция Вивальди" считает, что самая вменяемая версия - это что все мужские партии для женских хоров тупо переписывались на октаву выше. Получалось приблизительно следующее: первые сопрано поют сопрановые партии, вторые сопрано - теноровые, переписанные на октаву выше, первые альты - альтовые партию, вторые альты - басовые, переписанные на октаву выше. Вполне возможно, где-то так все и было. По крайней мере, сейчас, когда исполняют венецианский "приютский" репертуар, обычно так и делают.

И еще немного оффтопа о венецианских сиротках...

@темы: "Торжествующая Юдифь", Ann Hallenberg, Delphine Galou, Juditha triumphans, Karina Gauvin, Loriana Castellano, Mary-Ellen Nesi, Nicky Kennedy, Romina Basso, Rosa Bove, Vivaldi, Вивальди

03:52 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Генделевский сборник: часть вторая.



Тексты и перевод:

*****
01. Ogni vento (Agrippina)

Императрица Агриппина веселится (этот восемнадцативечный вальсок - просто какой-то апокалипсис, куда там Штраусу :-))))

Agrippina:

Ogni vento ch’al porto lo spinga,
benché fiero minacci tempeste,
l’ampie vele gli spande il nocchier.
Regni il figlio, mia sola lusinga,
sian le stelle in aspetto funeste,
senza pena le guarda il pensier.
Агриппина:

Какой бы ветер ни нес судно в гавань
вопреки угрозам свирепых бурь –
кормчий откроет ему свой широкий парус.
Царствуй, сын мой, моя единственная надежда,
и пусть звезды нам не благоприятствуют,
без страха я думаю о них.
Читать дальше

Видеооффтоп-1:
Смотреть дальше

Видеооффтоп-2:
А вот еще какая "Агриппина" попалась. Хочу себе такое - это должно быть нечто! Но ее нигде нет. :-(( Может, кто-нибудь видел? Pietate, ditemi, dov'e? Dov'e?



Смотреть дальше

@темы: "Тамерлан", Agrippina, Ann Hallenberg, Anna Caterina Antonacci, Anton Scharinger, Ariodante, Cecilia Bartoli, Christophe Dumaux, Delphine Galou, Drew Minter, Giulio Cesare in Egitto, Handel, Hercules, Ingela Bohlin, Jeffrey Gall, Liliana Nikiteanu, Mary-Ellen Nesi, Natalie Dessay, Pavol Breslik, Romina Basso, Sarah Connolly, Semele, Sonia Prina, Tamerlano, Thomas Michael Allen, Гендель

20:52 

Handel - Tolomeo (Il Complesso Barocco, Alan Curtis)

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Совершенно царская запись с роскошным женским составом.

Действующие лица

Птолемей/Tolomeo (не тот, который с Цезарем и сволочь, а тот, который его дедушка и Птолемей IX Сотер II, хороший человек) – Анн Халленберг.

Клеопатра/Cleopatra (опять же, не та, которая с Цезарем и красавица, а та, которая ее прабабушка, мама Птолемея и редкая гадина) – в спектакле напрямую не участвует.

Александр/Alessandro (не тот, который Македонский, а тот, который младший брат Птолемея) – Ромина Бассо.

Селевка/Seleuce, без вести пропавшая жена Птолемея – Карина Говен.

Арасп/Araspe, царь Кипра, хам, мужик и сволочь – Пьетро Спаньоли.

Элиза/Elisa (вот хрен ее знает, как ее правильно транскрибировать – ясно же, что она не Элиза-Элизабет; напихал либреттист имен нифига не античных: была бы хоть Elissa – привязались бы к карфагенской традиции...), сестра Араспа, театральная злодейка – Анна Бонитатибус.

Краткое (ну ладно, не очень краткое) содержание

Акт первый.

Побережье Кипра. По побережью бродит Птолемей, царь Египта, и размышляет: то ли еще немного погодить, то ли прямо сейчас утопиться. Причины депрессии: с трона спихнули (мама-соправительница), вечно пытаются убить (опять же мама с братом Александром, который во всем маму слушается), любимая жена пропала и наверняка погибла (ну, конечно, тоже мама руку приложила), и вообще, теперь приходится скрываться в оффшорной зоне на Кипре под конспиративной легендой «я пастух Осмин», потому что местный царь Арасп – вассал Египта и такой гад, что тут же Птолемея маме заложит, если найдет.

Тут из моря, прямо перед носом Птолемея с криком «Numi, pietà!» («Помогите, блин, хоть кто-нибудь!!!»:-)) выплывает некто, попавший в кораблекрушение. Птолемей решает: «А, все равно пропадать, так хоть доброе дело сделаю» – и прыгает в море вытягивать утопающего. Вытянул, рассмотрел – а это (внимание, рояль в кустах!) его собственный братец Александр. Который прибыл на Кипр, чтобы его, Птолемея, отловить и убить, а самому сесть на трон вместе с мамой.

Конечно, первым делом Птолемею приходит в голову укокошить братца, пока тот не очухался. Но все-таки как-то противно – брат родной ведь. Поэтому Птолемей поет арию на тему «Пусть мне сильно не везет, а я все-таки не сволочь» и уходит восвояси, оставив братца валяться на пляже – авось кто подберет.

Подбирает Александра Элиза, сестра царя Араспа. У нее тоже депрессия (они там все ходят на берег, чтоб депрессию развеять – мода такая): она, царевна, влюбилась в простого пастуха Осмина (какой моветон!), а пастух на нее – ноль внимания. Очень обидно.

Но ладно: пастух (он же глубоко законспирированный Птолемей), может, и ноль внимания, зато Александр втюрился в Элизу сразу, как только очухался от обморока. А раз он втюрился, то, не откладывая дела в долгий ящик, он тут же поет совершенно чудесную арию - «Non lo dirò col labbro» («Не произнесу вслух»):



Listen or download Non lo diro col labbro for free on Prostopleer

Эта ария еще со времен лондонской премьеры так англичанам понравилась, что потом еще целых два века все благовоспитанные барышни голосили ее под рояль в домашних концертах. А в 1928 году из нее сварганили англоязычную адаптацию под названием «Silent Worship» («Did you not hear My Lady»), присочинив текст, по большей части, от фонаря.

Эта же самая «Silent Worship» звучит в экранизации остиновской «Эммы» - в качестве салонного романса (Пэлтроу здесь просто кошмарна, но мужик так ничего поет):



Хотя, конечно, анахронизм полный: во времена Остин адаптации еще не было, и Эмма должна была сипеть ее по-итальянски.

читать дальше

@темы: Гендель, Tolomeo, Romina Basso, Karina Gauvin, Handel, Anna Bonitatibus, Ann Hallenberg

The Kurufin's Castle

главная