• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: ann hallenberg (список заголовков)
04:07 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Елки зеленые, хочу такую "Итальянку в Алжире". :-)



читать дальше

И еще хочу в аэропорт - только не в Алжир, фигли мне там делать, а снова в Италию. У меня там гробницы неосмотренные остались.

Надо в отпуск.

@темы: L'italiana in Algeri, Ann Hallenberg, Rossini

20:18 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Время для нового барочного сборничка.

Гендель (само собой), Бах, Ариости, Шарпантье и Рамо. Кое-что из старых запасов, кое-что свежее.



Тексты и переводы:

1. Tristes apprêts, pâles flambeaux - Rameau (Castor et Pollux)

Я очень люблю Рамо-инструменталиста, но с операми его у меня обычно не складывается, потому что, имхо, восемнадцативечная французская оперная школа в основных своих проявлениях - это воющий п...ц не совсем то, чего я жду от жизни. Но вот вам прекрасная Телера, оплакивающая Кастора:

Télaire:
Tristes apprêts, pâles flambeaux,
Jour plus affreux que les ténèbres,
Astres lugubres des tombeaux,
Non, je ne verrai plus que vos clartés funèbres.

Toi, qui vois mon cœur éperdu,
Père du Jour! ô Soleil! ô mon Père!
Je ne veux plus d'un bien que Castor a perdu,
Et je renonce à ta lumière.
Телайра:
Скорбные приготовления, тусклые факелы,
свет, ужасающий больше, чем тьма,
зловещие светильники гробниц,
нет, я не увижу больше ничего, кроме вашего погребального света.
Ты видишь мое разбитое сердце,
Отец Дня, о Солнце, о отец мой!
Я не хочу жить, когда Кастор мертв,
я отвергаю твой свет.

 
читать дальше

@темы: Handel, Esther, Charpentier, Carolyn Sampson, Bernarda Fink, Bach, Attilio Ariosti, Ann Hallenberg, Aksel Rykkvin, Luciz Cirillo, Lorraine Hunt Lieberson, Iestyn Davies, Nancy Argenta, Neal Davies, Rameau, Rinaldo, Rosemary Joshua, Sabine Devielhe, Sarah Connolly, Saul, Solomon, Theodora, Бах, Гендель

02:07 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Господи ты боже мой, вы только посмотрите, что она в третьей части вытворяет!

А че, имеет право ведь... :-)))



А я-то уж думала, меня в "Lascia ch'io pianga" уже никто ничем не удивит. :-)))) Сижу теперь и переслушиваю это da capo по трехсотому разу.

Короче, кажется, пора ваять новый сборник.

@темы: Ann Hallenberg, Handel, Rinaldo, Гендель

02:37 

Шок-сенсация-безСМС

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Век живи, век учись.

Помните композитора Грауна с его развеселой Агриппиной из альбома Халленберг?

Оказывается, Граун - прапрапрапрадед Набокова.
Graun by Preissler.jpg Vladimir Nabokov 1973.jpg

"Карл-Генрих Граун, прадед Фердинанда фон Корфа, моего прадеда, родился в 1701 году в Варенбрюке, Саксония. Его отец, Август Граун (р. 1670) (“Königlicher Polnischer und Kurfürstlicher SächsischerAkziseneinnehmer” – упомянутым курфюстом был его тезка, Август II, король Польши), произошел от длинной череды пасторов, а прапрадед, Вольфганг Граун служил в 1575-ом органистом в Плауэне (близ Варенбрюка), общественный парк которого украшает теперь статуя его потомка, композитора. Карл-Генрих Граун умер в возрасте пятидесяти восьми лет в 1759-ом году, в Берлине, где семнадцатью годами ранее его “Цезарем и Клеопатрой” открылся новый оперный театр. Он был одним из выдающихся композиторов своего времени, даже величайшим, если верить авторам местных некрологов, растроганных горем его августейшего покровителя. Читать дальше
Владимир Набоков, "Память, говори"

Вот прапрапрапрадедушкина "Клеопатра":



А вот, опять же, грауновское Mi paventi, il figlio indegno из "Британника": Агриппина высказывает много всего нехорошего о своем чадушке Нероне. Технически - колоратурный сверхшедевр, спеть его - все равно что выиграть чемпионат мира по бегу с препятствиями. :-)) Я и до сих пор, когда его слушаю, болею за Халленберг как в первый раз: вытянет - не вытянет, попадет - не попадет...


@темы: Isabel Bayrakdarian, Carl Heinrich Graun, Ann Hallenberg

20:54 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Остатки от папки с предыдущим сборником. Там половина оказалась Вивальди, так что единственным выходом было сбить его в отдельную подборку.

В Sorte, che m'invitasti небесной красоты инструментовка.

@темы: "Торжествующая Юдифь", Ann Hallenberg, Cecilia Bartoli, Delphine Galou, Giustino, Guillemette Laurens, Juditha triumphans, L'Olimpiade, La Candace, La fida ninfa, Loriana Castellano, Medea e Giasone, Nancy Argenta, Nicky Kennedy, Paul Agnew, Sandrine Piau, Tieteberga, Tito Manlio, Vivaldi, Вивальди

02:19 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
07:35 

Ann Hallenberg - Agrippina

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Какая "Агриппина" ко мне приплыла! :-))

Ann Hallenberg
Il Pomo d'Oro
Riccardo Minasi


Giuseppe Maria Orlandini ("Nerone" - "Нерон")
Johann Mattheson ("Nero" - "Нерон")
Giacomo Antonio Perti ("Nerone fatto Cesare" - "Нерон, возведенный на трон")
Nicola Porpora ("L'Agrippina" - "Агриппина")
Carl Heinrich Graun ("Britannico" - "Британник")
Georg Philipp Telemann ("Germanicus" - "Германик";)
Giovanni Legrenzi ("Germanico sul Reno" - "Германик на Рейне")
Giovanni Battista Sammartini ("Agrippina, moglie di Tiberio" - "Агриппина, жена Тиберия")
Paolo Giuseppe Magni ("Nerone infante" - "Детство Нерона" или "Agrippina, madre di Nerone" - "Агриппина, мать Нерона")
Georg Friedrich Handel ("Agrippina", HWV 6)


Собственно, тут целых три Агриппины: Агриппина Младшая, мама Нерона (у Генделя, Перти, Орландини, Грауна, Маньи и Маттесона), матушка Агриппины Младшей - Агриппина Старшая, жена Германика (у Легренци, Телемана и Порпоры) и сестра последней, Випсания Агриппина, жена Тиберия (у Саммартини).



Порпора с Телеманом душещипательны и лиричны, Перти страшно любит скрипичные соло и, в общем, очень симпатичен, но Маньи еще симпатичнее, даром что практически спер творчески позаимствовал свою "Агриппину" у Перти. Саммартини обладает чертами прирожденного высококачественного попсовика - как привяжется мотивчик, до морковкиного заговенья напевать будешь (если генделевское Ogni vento - натуральный вальсок, то у Саммартини под "Non ho più vele" Агриппина не иначе канкан должна была выплясывать). Легренци, как всегда, изящен, как фарфоровая безделушка, Граун, Орландини и Маттесон - типичная выставка достижений колоратуры, ну а Гендель есть Гендель, и, понятное, дело, его Агриппина всем Агриппинам Агриппина. :-))

Примечание 1:
"Questo brando, questo folgore" у Перти в оригинале пела не Агриппина, а армянский царь Тигран. Поэтому оно тут вроде бонуса.
Примечание 2:
Маттесон своего "Nero" переделал из "Nerone" Орландини, чтобы поднять бабла беспрепятственно поставить чужую оперу в своей редакции в Гамбурге. Но "Già tutto valore", вроде как, сочинил к нему сам.

@темы: Agrippina, Ann Hallenberg, Graun, Handel, Johann Mattheson, Legrenzi, Magni, Nicola Porpora, Orlandini, Perti, Sammartini, Telemann, Гендель

02:17 

Juditha triumphans devicta Holofernis barbarie (RV 644)

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Vivaldis first edition of Juditha triumphnas.jpgРебята, а у меня тут очень хорошая "Юдифь" нашлась!

Modo Antiquo & Choeur de chambre de Namur
Con. Federico Maria Sardelli
Juditha - Ann Hallenberg
Holofernes - Delphine Galou
Vagaus - Nicky Kennedy
Abra - Loriana Castellano
Ozias - Rosa Bove

Состав - отличный, оркестр - замечательный, ну а что сама оратория у Вивальди так хороша, что драматизьму в ней на три барочные оперы хватит, - так это и говорить нечего. :-))

Историческая справка:

Написана "Торжествующая Юдифь" была то ли в 1716 году, то ли зимой 1717-го (впрочем, по венецианскому календарю - все равно в 1716-м: они там вплоть до наполеоновского нашествия упорно праздновали новый год 1 марта). В общем-то, это был чистой воды политический заказ: как раз в это время Венеции удалось вышибить турок из окрестностей Корфу (правда, не всего острова, а только города, но радости все равно было выше крыши). Посему подразумевалось, что Юдифь, отрезавшая голову ассирийскому полководцу Олоферну, символизирует Венецианскую республику, сам Олоферн - турецкого султана, ассирийские войска - османские полчища и т.д., и т.п.

Предназначалась оратория для исполнения в венецианском Оспедале делла Пьета (то бишь, если по-русски, в Богадельне Милосердия) силами местного сиротского хора и сиротского же оркестра. Кто не в курсе, не смейтесь: венецианские (как и неаполитанские) богадельни - мощнейшая музыкальная сила того времени. Сейчас, чтобы исполнить то, что сочинялось для этих приютских сироток, приходится брать лучшие оркестры и приглашать самых крупных барочных звездищ. Так что венецианские сиротки действительно были ого-го. :-))

Читать дальше: краткое содержание (на этот раз действительно краткое) плюс куски с русскими субтитрами...

Полностью все это дело можно послушать-посмотреть на ютубе, куда добрые люди выложили всю запись целиком. Субтитров там, правда, нет, но могу предложить либретто с параллельным английским переводом, а если кому удобнее итальянский - то и с итальянским.



Еще есть неплохое видео с Венецианским барочным оркестром - но тут, к сожалению, совершенно никакая Юдифь. :-(( Так что по сравнению с сарделлиевской версией трубы у венецианцев вышли пониже и дым пожиже. Зато у них отличный Олоферн-Нези, хороший Вагой-Говен и распрекрасный Озия в лице Ромины Бассо (которая мне нравится больше, чем Бове). И еще, в отличие от версии Сарделли, тут правильный хор - чисто женский.

Кстати, в оркестровом вступлении к первому хору на раз-два опознается начало Gloria in excesis из "Глории" RV 589 - да, Вивальди старый зануда, "сочинивший один концерт и повторивший его триста раз" (с).



Хотя, на самом деле, какой там в точности был хор во времена Вивальди - загадка загадок. В дошедшей до нас партитуре расписан он как страндартный четырехголосный: сопрано, альты, тенора и басы. Вопрос: откуда в чисто женском хоре приюта делла Пьета ТЕНОРА И БАСЫ, БЛИН??? Приглашали со стороны? Сильно сомнительно: в Пьета и преподавателей-то мужского пола брали исключительно со скрипом. Значит, обходились своими силами - но как, сэр?

В довершение всех непоняток, в сохранившихся списках хористок приюта Пьета имеются совершенно крышесносные записи вроде "Антония, тенор", или, того веселее, "Чечилия, бас" (!!!). Что сие значит - опять же, хрен поймешь. Положим, контральто с хорошими, мощными низами запросто может гулять по всей малой октаве как у себя дома, не вопрос. То бишь, теноровый диапазон тетка-контральтистка вполне себе покроет - но с басовым что делать-то? Это ж уже не контральто, это баба Яга в тылу врага и исключительно редкий природный феномен! Такое, конечно, тоже бывает, но сколько таких феноменов можно набрать в отдельно взятом сиротском приюте, чтобы обеспечить всю басовую секцию?

Барбье в своей книжке "Венеция Вивальди" считает, что самая вменяемая версия - это что все мужские партии для женских хоров тупо переписывались на октаву выше. Получалось приблизительно следующее: первые сопрано поют сопрановые партии, вторые сопрано - теноровые, переписанные на октаву выше, первые альты - альтовые партию, вторые альты - басовые, переписанные на октаву выше. Вполне возможно, где-то так все и было. По крайней мере, сейчас, когда исполняют венецианский "приютский" репертуар, обычно так и делают.

И еще немного оффтопа о венецианских сиротках...

@темы: "Торжествующая Юдифь", Ann Hallenberg, Delphine Galou, Juditha triumphans, Karina Gauvin, Loriana Castellano, Mary-Ellen Nesi, Nicky Kennedy, Romina Basso, Rosa Bove, Vivaldi, Вивальди

23:47 

La fede ne' tradimenti

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)

ARIOSTI Atilio kompozytor nadworny Friedricha I Niemcy XVIII.jpg

В переводе на русский - "Верность в предательстве", или "Верность во время предательства", или (что ближе всего к теме) "Верность среди предательств" (о великий могучий итальянский язык, мать же ж твою за ногу).

Это, можно сказать, еще совсем-совсем детское барокко: речитативов больше чем арий, арии совсем коротенькие и даже самая-самая центровая кастратская ария длится, стыдно сказать, всего шесть минут :-). Музыка же сама по себе чудеснейшая и, как водится, нынче совершенно забытая.

ОБ АВТОРЕ:

Аттилио (он же в монашестве - Оттавио) Ариости - родился в Болонье, в 22 года вздумал постричься в монахи, но довольно быстро понял, что с композиторской деятельностью постриг гармонирует плохо. До начальства ордена сервитов, куда Ариости сдуру вступил, это, видимо, тоже дошло, но стороны решили дело по-хорошему: Ариости разрешили не соблюдать орденский устав и пристроили в болонскую Санта-Мария-деи-Серви органистом, а потом еще и дьяконом сделали.

Однако же в дьяконах мужик тоже долго не задержался и через непродолжительное время рванул за мировой славой в Берлин - к прусской королеве Софии-Шарлотте, которая (слава ей в веках, хорошей женщине!) прикармливала при своем дворе разных толковых композиторов и первая завела в Берлине моду на оперы.

Вообще, Ариости был дитя многих талантов - музыку сочинял, либретто, если надо, писал (кстати, София-Шарлотта и сама на этот счет молодец была), певческим голосом, вроде как, тоже обладал, но пуще всего любил виоль д'амур и прочие струнные смычковые (что по "La fede ne' tradimenti" очень даже хорошо слышно :-)) .

Потом, после Берлина, Ариости еще долго и успешно тусовался в Вене и в Лондоне (кстати, вкалывал вместе с Генделем в Королевской Академии), но "La fede" - это у нас еще берлинские времена. Либретто к ней откопали из старых запасов - это был текст сиенца Джильи, опубликованный еще в 1689 году (впрочем, хер его знает, может, даже и раньше - просто это самое старое издание, которое мне попалось на глаза). Текст Ариости изрядно покоцал (потому как трындец как длинный), выкинул то ли трех, то ли четырех второстепенных персонажей, выписал партии с учетом имеющихся на придворном балансе певцов и поставил конечный продукт на придворной сцене в 1701 году.

На этом знакомство с историческим бэкграундом можем считать оконченным, и вот теперь прошу любить и жаловать:

LA FEDE NE' TRADIMENTI

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Фернандо, граф Кастильский Ann Hallenberg/ Marianne Beate Kielland
Эльвира, сестра Фернандо - Lucia Cirillo
Гарсия, король Наварры - Johannes Weisser/Håvard Stensvold
Анаджильда, сестра Гарсии и невеста Фернандо Кастильского - Roberta Invernizzi
Санчо, предыдущий король Наварры - в действе напрямую не участвует, поскольку еще до начала первого акта был убит Фернандо Кастильским во время очередной феодальной заварушки.

Действие происходит хрен его знает когда, в темном испанском Средневековье.

О ЗАПИСЯХ:
Записей в природе имеется ровно две, причем обе – под руководством Бьонди с его «Галантной Европой», Анаджильдой-Инверницци и Эльвирой-Чирилло. В варианте номер раз (скачать который можно здесь) Фернандо пела Халленберг, а Гарсию – Йоханнес Вайссер, и дело было в Вене. В варианте номер два, поставленном в Сиене и крутившемся по Радио BBC, вместо Халленберг была норвежка Шеллан, а вместо Вайссера – норвежец же Ховар Стенсволь. И если от перемены Гарсий сумма результат особо никак не зависел (подумаешь, важность – бас в барочной опере:-)) , то Шеллан оказалась красавицей и умницей, не хуже Халленберг. Поэтому временами я тут буду выкладывать двух параллельных Фернандо – шведского и норвежского соответственно. :-)

О ЛИБРЕТТО:

Либретто, как водится, бредово, алогично и пафосно до зубовного скрежета (но ничего, в оригинале у Джильи все было еще хуже) . Поэтому пересказывать буду в обычной манере - кто предупрежден, тот вооружен.

Итак, некраткое содержание (с аудиоиллюстрациями):

АКТ ПЕРВЫЙ

читать дальше
P. S. Кому нужно либретто: вот тут с сиенской премьеры, а вот тут (оцените, кстати, масштаб позднейших купюр!) издание первоначального текста Джильи 1689 года.



@темы: Ann Hallenberg, Attilio Ariosti, Havard Stensvold, Johannes Weisser, Lucia Cirillo, Marianne Beate Kielland, Roberta Invernizzi

03:47 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Генделевский сборник: часть третья.
Тут есть кое-что из хорошо забытого старого, но поскольку в этом старом плеера уже понаворачивались, то пусть теперь тут лежит.



Тексты и перевод:

*****
01. Where shall I fly (Hercules)

Очередной "Геркулес". Деянира нечаянно отравила мужа и теперь разговаривает с голосами в голове:

@темы: Глюк, Гендель, Trionfo del Tempo e Disinganno, Sara Mingardo, Sandrine Piau, Poro, re dell'Indie, Orlando, La Ressurrezione, Karina Gauvin, Hercules, Handel, Gluck, Giulio Cesare in Egitto, Flavio, re de'Longobardi, Ezio, Cecilia Bartoli, Bryn Terfel, Ariodante, Ann Hallenberg, Amadigi, Alcina, Acis and Galatea, "Альцина"

03:52 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Генделевский сборник: часть вторая.



Тексты и перевод:

*****
01. Ogni vento (Agrippina)

Императрица Агриппина веселится (этот восемнадцативечный вальсок - просто какой-то апокалипсис, куда там Штраусу :-))))

Agrippina:

Ogni vento ch’al porto lo spinga,
benché fiero minacci tempeste,
l’ampie vele gli spande il nocchier.
Regni il figlio, mia sola lusinga,
sian le stelle in aspetto funeste,
senza pena le guarda il pensier.
Агриппина:

Какой бы ветер ни нес судно в гавань
вопреки угрозам свирепых бурь –
кормчий откроет ему свой широкий парус.
Царствуй, сын мой, моя единственная надежда,
и пусть звезды нам не благоприятствуют,
без страха я думаю о них.
Читать дальше

Видеооффтоп-1:
Смотреть дальше

Видеооффтоп-2:
А вот еще какая "Агриппина" попалась. Хочу себе такое - это должно быть нечто! Но ее нигде нет. :-(( Может, кто-нибудь видел? Pietate, ditemi, dov'e? Dov'e?



Смотреть дальше

@темы: "Тамерлан", Agrippina, Ann Hallenberg, Anna Caterina Antonacci, Anton Scharinger, Ariodante, Cecilia Bartoli, Christophe Dumaux, Delphine Galou, Drew Minter, Giulio Cesare in Egitto, Handel, Hercules, Ingela Bohlin, Jeffrey Gall, Liliana Nikiteanu, Mary-Ellen Nesi, Natalie Dessay, Pavol Breslik, Romina Basso, Sarah Connolly, Semele, Sonia Prina, Tamerlano, Thomas Michael Allen, Гендель

02:13 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
А давненько у нас тут не было генделевских сборников!

Часть первая: арии и речитативы (и accompagnati, и secchi тоже, потому что я, например, страшно люблю речитативный военсовет Кира с Гобрием - там, где обсуждается хитрый военно-инженерный план).



Тексты и перевод:

1. Ombre pallide (Alcina)

У волшебницы Альцины сбежал любовник и сломалась волшебная палочка. Дабы пофиксить эти системные баги, она обращается в волшебную техподдержку. Техподдержка предсказуемо отмораживается и нифига не поддерживает:


@темы: Гендель, Serse, Rosemary Joshua, Paula Rasmussen, Patricia Bardon, Orlando, Michael Chance, Kristina Hammarstrom, Kay Stiefermann, Johanna Stojkovic, Joan Sutherland, Isabel Bayrakdarian, Imeneo, Hilary Summers, Harry van der Kamp, Handel, Giulio Cesare in Egitto, Christophe Dumaux, Cecilia Bartoli, Belshazzar, Ann Hallenberg, Alcina, Agrippina, "Ксеркс"

05:04 

С добрым утречком

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Ann Hallenberg
Pietro Torri - Voi che all'urto de venti fierissimi (L'Ippolito)


@темы: Ann Hallenberg

00:19 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
С возвращением меня и со Старым Новым годом всех!


В качестве типа праздничного подарка выложу для всех интересующихся русские субтитры к дрезденскому "Ксерксу". Не прошло и полгода, как я их вычитала :-)), но если заметите опечатки или, не дай добрый Боженька, глюки в переводе - стукнитесь в комменты, исправлю и перезалью.

К дивидюшному файлу их можно подключить любым плеером, который поддерживает сторонние сабы. Например, KMP. Там же можно подогнать тайминг, хотя глючить, вроде, не должно.

Вдогонку: звуковая дорожка оттуда же, попиленная на треки. Соответствующие куски либретто запихнуты во внутренние теги, так что можно в любой момент полюбоваться на них в любом аудиоплеере, поддерживающем "текст песни". В архиве еще лежит полное либретто, но для дрезденской постановки оно не очень актуально, потому как купюр в ней дохрена.

MP3, 192 kbps, 44 kHz, zip-архив 196,7 метров:

@темы: Гендель, Serse, Sandrine Piau, Paula Rasmussen, Patricia Bardon, Isabel Bayrakdarian, Handel, Christophe Rousset, Ann Hallenberg, "Ксеркс"

03:38 

Große Messe in c-Moll KV 427

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Хорошая до-минорная месса с Гардинером, Перссон, Халленберг и шведским королем в ложе.

Хорошо быть шведским королем - на концерты можно ходить на самые козырные места, на биатлон, опять же...

Воспроизведение выставляю на Sanctus (потому что это моя любимая часть :-))), но кому охота, послушайте все. Не пожалеете.


@темы: Моцарт, Mozart, Miah Persson, Gardiner, Ann Hallenberg

21:09 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Выложу-ка я еще немного Генделя с Халленберг. В честь окончания рабочей недели. :-))
Трио из "Гименея" здесь хорошее. Я все хочу этого "Гименея" полностью стянуть, но на раздаче вечно никого нет. :-(

@темы: Alcina, Ann Hallenberg, Belshazzar, Flavio, re de' Longobardi, Giove in Argo, Giulio Cesare in Egitto, Handel, Hercules, Il trionfo del tempo e del disinganno, Imeneo, La Ressurezione, Orlando, Гендель

16:27 

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
До чего люди тащатся от своей работы :-))):

Я тоже так хочу. А то набралась халтуры, от которой предвижу неплохие дивиденды, но много геморроя, так теперь как подумаю иногда - так и хочется от нее вотпрямщас свалить бегом, как Bellezza... :-)

@темы: Гендель, Sonia Prima, Pavol Preslik, Natalie Dessay, Handel, Ann Hallenberg

04:12 

Domenico Scarlatti - Tolomeo e Alessandro

"Почем я знаю: может, через три недели наступит конец света!" (с)
Птолемей/Tolomeo - Ann Hallenberg
Селевка/Seleuce - Klara Ek
Александр/Alessandro - Véronique Gens
Элиза/Elisa - Roberta Invernizzi
Арасп/Araspe - Theodora Baka
Дорисба/Dorisbe - Tuva Semmingsen
Il Complesso Barocco, Alan Curtis

Это, граждане, версия нашего старого доброго знакомца "Птолемея" от Скарлатти-младшего. Написана на восемь лет раньше генделевской, но на тот же сюжет и практически на аналогичное либретто. Партитура второго и третьего акта много лет подряд считалась просранной безвозвратно утерянной, однако, как любезно сообщает буклетик Piccola Academia di Montesi, потом чудесным образом нашлась где-то в Англии.

Интриги делу добавило то, что Доменико Скарлатти, в отличие от своего папы, оперным композитором никогда толком и не считался-то - и, как выяснилось, зря. "Птолемей" у него очень симпатичный (во всяком случае, как по мне, ничуть не хуже папиных "Гризельд" ), а местами так и вовсе замечательный. Стиль интересный: временами как слушаешь, так и кажется, что автор близкая родня скорее Георгу Георговичу, чем собственному папе, а потом перейдешь на следующий трек - и опять Неаполь из всех дыр лезет. :-)))

Как пишет Киркпатрик, премьера этого дела состоялась в январе 1711 года в Риме, во дворце польской королевы Марии-Казимиры ("Марысеньки" ), вдовы Яна Собеского. Сыну Марии-Казимиры Александру все так понравилось (князюшка имел слабость считать, что похож на благородного оперного Александра, поскольку его тоже родной братец с трона выпихнул), что потом он повторил постановку на сцене собственного театра.

Сюжет я пересказывать не буду - про удивительные приключения Птолемея (в генделевском варианте) пост уже был, а первоисточник у обеих версий один - либретто Карло Сиджизмондо Капече (или Капечи - источники путаются). Писалось оно как раз под Скарлатти и под заказ польской королевы и первоначально носило пышное название "Tolomeo e Alessandro ovvero La corona disprezzata" ("Птолемей и Александр, или Отвергнутая корона" ) - с намеком на великодушие Александра (привет сыну заказчицы!), великодушно уступившего трон старшему брату. Правда, в либретто Александр это сделал совершенно добровольно - в отличие от своего польского тезки, мнения которого на этот счет вообще никто не спрашивал: выпихнули нахрен в Италию, да и все.

Отличия скарлаттиевского "Птолемея" от знаменитого генделевского тезки:

1. Гнусный кипрский царь Арасп - не баритон, а меццо. Что автоматически превращает весь певческий состав в стопроцентный женсовет (Птолемей - тоже меццо, Александр - сопрано, а все остальные и так по дефолту бабы).

2. Имеется дополнительный персонаж - Дорисба, дочка правителя Тира и экс-возлюбленная гнусного кипрского царя Араспа. Скрывается на Кипре под видом садовницы (ага, Амастрис номер два), но нафига она это делает - не спрашивайте: по-моему, этого и сам либреттист толком не знал. :-) Вся ее сюжетообразующая функция сводится к тому, чтобы жене Птолемея Селевке, скрывающейся под именем пастушки Делии, было с кем потрындеть о трудностях конспирации и о горькой женской доле вообще. Ну, и еще она время от времени попадается на глаза Араспу (который ее не узнает - то ли действительно забыл нафиг, то ли некисло так девушка замаскировалась) и бубнит у него за спиной, как она ему за неверность отомстит. И что характерно, таки отомстила: в хэппи-энде Арасп на ней женился (я же говорю, Амастрис номер два).

А вообще, должно быть, страшные дела у них на Кипре с экономикой творились: всего три представителя рабочей силы (пастух, пастушка и садовница) - и все трое нифига не профессионалы, а царственные особы инкогнито. Воображаю, с какой эффективностью они там работали - особенно если учесть, что, судя по либретто, никакого другого населения на острове нет вообще... :-)))

3. По сравнению с генделевским "Птолемеем" дофига речитативов. Что, с одной стороны, позволяет персонажам больше трындеть в сообстветствии со своими склонностями и способностями: Птолемею - о том, какой он весь из себя разнесчастный, Араспу - как он хочет Селевку, Селевке - как она не хочет Араспа, Элизе - как она хочет Птолемея и т.д., и т.п. Однако, с другой стороны, поскольку ничего особо нового и оригинального они по этим поводам сказать не способны, весь этот трындеж сюжету нифига не на пользу. Впрочем, речитативы красивые, особенно аккомпаньято.

Об исполнении:
Собственно, исполнений всего два. Первое - запись трансляции с Елисейских полей, имеющаяся на "Погружении" (ее я сейчас и использую). второе - позапрошлогодний диск с тем же составом, только Дорисбу там поет Нези, а Александра - Миланези. Остальные все на прежних местах, включая Кертиса с его "Il Complesso Barocco". Послушать диск можно на musicme, но количество халявно прослушиваемых треков там ограничено - то ли пять, то ли десять в сутки.

Who is who в "елисейской" записи:
Халленберг - как обычно, молодец, хотя, подозреваю, ей после аналогичной роли в генделевской версии Скарлатти спеть было раз плюнуть (заслуженный Птолемей республики, короче :-)))). Отличный Александр, хорошая Селевка, хорошая Элиза. Неплохой Арасп - хоть я и не люблю такой писклявый тембр, но актерский раж все искупает. :-))) Интересная норвежка-Дорисба: очень неплохое меццо, но у нее явные проблемы то ли с итальянским произношением, то ли с дикцией вообще, поэтому звучит она несколько странно. В ариях еще туда-сюда, но в речитативах - полная вата.


А теперь для интересу - куски скарлаттиевского "Птолемея" совместно с аналогичными кусками из Генделя. Желающие могут потом невозбранно рассказать, какая версия, по их мнению, круче. :-))

Александр - Non lo dirò col labbro
Гендель:
Скарлатти:


Прослушать или скачать Alessandro - Non lo dirň col бесплатно на Простоплеер



@темы: Доменико Скарлатти, Гендель, Veronique Gens, Tuva Semmingsen, Tolomeo, Theodora Baka, Roberta Invernizzi, Klara Ek, Handel, Domenico Scarlatti, Ann Hallenberg

The Kurufin's Castle

главная